Читаем Упоение гордыней полностью

Упоение гордыней

Книга «Упоение гордыней» – десятая.В книге отражены духовные ошибки людей, покрывающие их бездуховной пылью. Они видят тело, но не душу с её внутренним содержанием. Человек борется с собой в процессе мирской, земной жизни. Признание ошибок приводит к осознанию потери истоков духовности: единомыслия, терпения, смирения и любви. Оставшуюся на земле жизнь человек посвящает покаянию; не желающие исправления – выбирают маршрут по своей воле.

Рольбин

Религия / Эзотерика18+

Рольбин

Упоение гордыней

* * *

Отец мой Небесный, именем

Иисуса Христа и ими же веси

судьбами благослови

эту книгу.

Не моя, Господи,

воля, а Твоя!

Уста мои возглаголют Премудрость, и поучение сердца моего разум.

Пс. 48:4


Вступление

Книга десятая – «Упоение гордыней» – продолжение «Познай себя – познаешь Бога!», «Во имя любви!», «Пронзённая взглядом», «Мелодия вечности», «Летящие к звёздам», сборников стихов «Созвездие Дракона», «Восшедший в небеса», «Бесконечность» и книги «Звуки раската».

«Упоение гордыней» раскрывает состояние духовной борьбы человека с собой. Понимание происходящего – в его узнаваемости. Человек – существо, имеющее ум, совесть и душу, живущее на Земле и проводящее в жизни общественно-историческую деятельность. Характер и поведение людей в местах проживания проявлялись по-разному, но в культуре отношений проблем это не создавало. История прошлых веков показывает формирование уникальной культуры народов, которая дополняла историю или незаметно преобразовывала. Годы переходили в века, века – в тысячелетия, тысячелетия – в более крупные единицы. Народы всегда создавали, разрушали, а позже восстанавливали. На земле воплощались души избранных Богом людей, создававших и развивавших архитектуру, культуру, медицину, художественные произведения, машиностроение и многое другое. Человек, рождаясь, оставлял на земле след, дополняя сущность бытия. В природе хорошо видно воздействие высших сил, исходящих с небес. Сегодня их боятся только малые дети. Однако когда налетают ветры отмщения, уже не до шуток. Землетрясения, наводнения, цунами, поднимаемые ураганным ветром, смывают на своём пути острова и прибрежные зоны, очищая от нажитого людьми и заставляя скорбеть о погибших, жилье, машинах и прочем имуществе.

Скорби – духовное совершенствование души человека. Они уравнивают и совершенствуют всех без исключения. Там, где скорбей недостаточно, посылаются разного рода болезни, которые показывают места обитания грехов. Они, как наследство, передаются от отца к сыну, чтобы сын продолжил праведную или изменил неправедную жизнь отца на лучшую.

Изменение греховной жизни сыном – задача родового дерева проживающих людей. Потеря людьми Бога происходит незаметно. Творец живущим на земле даёт благодать. Сколько это продлится, никто не знает. Все уходят по-разному. Срок жизни отмечен в Псалтыре – 70–80 лет. Долголетие основано на забытой греховности, отсутствии исповеди и покаяния. Господь даёт возможность исправить недочёт человека. «Если церковь – не Мать, то Бог – не Отец!». Каждому нужно в жизни определиться, с кем идти. Книга пропущена через сердце, и читать её следует им. Умом – восприятие другое. Наличие слёз означает, что чтение достигло цели. В такой чистоте Бог будет жить в душе, а вы – в Нём.

Книга читается легко, ибо её написание отражает духовное состояние души и сердца автора. Он, живя в Миру, совмещая три в одном, прожил мирскую, духовную и уединённую жизнь. Оценил и познал в «духовной пустыне» опыт личного общения, что очистило его душу, сердце и ум. Возвращение в мир определено Господом.

В океане мнений и разнообразия книга должна замечаться душой и сердцем читателя. Душа заметила – хочет знать; купили и не прочитали – время не пришло. Она в помысле вернётся к истокам искомого.

Книги написаны по пожеланию тех, кто ищет духовный путь к Богу. Ответы на вопросы найдёте, ибо по грехам увидите реакцию души, сердца и ума. Процесс идёт, и приятно осознавать, что мёртвые души оживают. «Не хлебом единым живёт человек, но Словом Божьим!» Где деньги и страсти – любви не будет, а значит – и Бога. Спасение души – в исповеди перед Богом и покаянии.

Помоги, Господи, в познании духовной жизни и благослови их.

С уважением и любовью.

Путёвка в жизнь

Николай Воронцов окончил Ивановский энергетический институт в 1973 году, и по специальности «Тепловые электрические станции» с квалификацией инженера-теплоэнергетика был направлен на сооружение Крымской АЭС, которое велось с конца 1970 года. Здесь, на полуострове Крым, построили атом-град в честь физика-ядерщика Кирилла Щёлкина и назвали его Щёлкино.

Оформившись в отделе кадров и получив направление в монтажное управление, Николай окунулся в работу. Стройка является объектом повышенной опасности, и молодому инженеру необходимо было добиваться грамотных действий от персонала. Мастер старался, прораб подсказывал ему, а начальник участка внимательно следил за результатами работы.

Николай взял отпуск для поездки на родину. Дома встретился с Ларисой, закончившей институт по специальности химика-технолога. После отъезда на полуостров Крым они поддерживали письменную связь, а по его приезде в отпуск решили пожениться. Расписавшись и сыграв свадьбу, молодожёны уехали на полуостров, где их разместили в доме строящегося городка энергетиков.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика