Читаем Упоение гордыней полностью

– Господи Иисусе Христе, Слове и Сыне Божий прими мою исповедь, согрешила: ранее исповеданными грехами; забытыми и нераскаянными грехами; помыслами приходящих грехов, – сказала она, а затем добавила после типовых грехов и свои: – Помыслами блуда; похотью плоти; блудом, – и далее стала перечислять свои грехи, которые её беспокоили и отравляли душу смрадом. Исповедь была чёткая и конкретная, такую и ожидают священники и монахи. В обращении к Богу она заверила, что больше такого в её жизни не повторится. – Прости меня, худшую из всех, Господи!

Священник положил на голову епитрахиль и стал читать разрешающую молитву. Её затрясло, словно из неё выходил бес блуда, и она, тихо всхлипывая и проливая слезы, ждала. Священник снял епитрахиль. Поцеловав Евангелие, крест, покров облачения и получив благословение на причастие, углубившись внутренне в себя, слушала литургию. Окончилась литургия; причастившись и прослушав благодарственные молитвы, уехала домой. По пути осуждала себя и рассматривала в уме прошедшую жизнь с Николаем.

Они познакомились на молодёжном вечере в Ивановской областной филармонии. В перерыве к столику, за которым они сидели с подругой, подошли двое ребят в поиске свободного места. Девчата сказали, что не занято, и все расселись. Познакомились: одного звали Николай, а второго – Сергей. Они со Светой, подругой по институту, согласились продолжить знакомство после завершения скрипичного концерта классической музыки. Николай ей сразу понравился. Это был высокий парень, метр восемьдесят, стройный, с приятными чертами лица, вызывающими светлые ощущения внутри души и влекущими к нему. Шапка густых волос придавала лицу парня особый шарм, и он казался более загадочным. В разговоре вёл себя уверенно, чётко отвечал на поставленные вопросы. Он заканчивал энергетический институт, ожидал распределения, а жил в противоположном конце города. Прогулявшись по городу, они сели в такси, и он доставил её к дому. Переговорив о свидании, они любезно расстались. Николай уехал домой. Время шло. Они периодически продолжали встречаться, пока он не закончил институт и не уехал на полуостров Крым. Ей предстояло окончание института и распределение. Николай приехал и предложил Ларисе расписаться и уехать к нему. Почти десять лет они вместе.

Работа у Николая ответственная; он уделяет ей внимания больше, чем семье, и это нарушает единомыслие, которое любая неприятность может разрушить. Порой тяжело женщине с двумя детьми, но и ему ведь нелегко. Рабочие попадаются с разными характерами и неординарными семейными ситуациями. Её доля – рожать, любить мужа и детей; если материально тяжело – подставить плечо, чтобы сохранить мир и любовь. Стремление к карьере ничего не даёт женщине, кроме гордыни и тщеславия, вводящих в блуд и разрушающих хрупкие семейные отношения. Авария поставила у обрыва глубокой пропасти; один шаг – гибель жизни. «Боже! Боже! Натворила, так натворила. Господи! – говорила она. – За напавшее искушение пошли вразумление!». Ответ в помысле был короткий: «Говори с мужем».

Правду говорят старцы: выше Любви и Премудрости ничего нет! Лариса успокоилась и даже не заметила, как автобус привёз к остановке. Она вышла, и закрутили заботы текущего дня.

Последствия

Возвращаясь домой, она зашла в аптеку и купила йода, чтобы семья могла укрепить защиту организма на период повышенной радиации. Мужа не было, а дети спали. Она переоделась в халат и занялась приготовлением завтрака. Чувствовала свою виновность, и ею снова завладели помыслы об их жизни с Николаем. Теперь, находясь в гуще событий, хорошо понимаешь заботу о сохранении потенции половой жизни. Ни одна семья от этого не застрахована, надо смотреть дальше. Если попадут в повышенную зону, что тогда, как жить, что делать с детьми, чего вообще можно ожидать? Вопросы роились словно мухи на портящемся мясе. Она мысленно произнесла умом молитву «Господи помилуй и прости эти помыслы» и на удивление заметила, что они прекратились.

Дети проснулись и заговорили. Мать подошла, поцеловала их и попросила подниматься, заправить кровати, умываться и садиться за стол, сообщив, что завтрак готов. Окончив кушать, девочки собрались на улицу, но мать неожиданно сказала «нет» и запретила об этом думать. Лариса села к столу и сказала детям, что папа на работе, что произошёл взрыв на атомной станции, и радиация, разносимая ветром, гуляет в верхних слоях атмосферы. Пока на улицу нельзя выходить.

– Послезавтра поедем к моей маме, – сказала Лариса.

– Ура! – закричали дети и побежали в комнату играть.

Лариса оставила детей дома, а сама поехала в аэропорт за билетами. Вернулась через полтора часа и уснула в ожидании мужа. Проснулась от стука входной двери и, приподняв голову, увидела, что пришёл Николай. Дети побежали встречать отца и стали его атаковать вопросами. Подошла Лариса и, поцеловав его, повела в зал. Отец рассказал, что он знал о ситуации на текущий момент, и спросил жену о детях.

– Завтра улетаем, – ответила она.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика