Читаем Упоение гордыней полностью

Совещание на тему «Перспектива строительства АЭС», на которое прибыл Николай, проводилось в главке. Собрались приглашённые представители. Разговор вёлся по их замечаниям по поводу качественного и своевременного выполнения предстоящих работ. Уделялось внимание приёму на работу опытных специалистов, чтобы в дальнейшем избежать брака; организации проведения сварочных работ и контроля сварных швов; системе организации монтажных работ; качественному оснащению площадок укрупнённого монтажа грузоподъёмными кранами, технологическими приспособлениями, инструментом, транспортом и прочему.

Состоялся выезд на строительную площадку с осмотром условий работы, жизни и отдыха. Позже его пригласили на внутреннее совещание, где предложили руководить отделом технического строительства АЭС. Кандидатуру продумали и ждали согласие. Жизнь изменила обводное русло, как вода реки направление потока. Свободное время Николай посвятил знакомству с персоналом отдела и вопросам организации переезда. Начиналась новая жизнь, к пониманию которой приходишь постепенно.

Всё начиналось с гордыни, он даже не знал, что это такое, не слышал о тщеславии – матери грехов и честолюбия. Гордость в помысле успокаивала и приводила на помощь гордыню с тщеславием. Пошли вдруг сплошные неприятности. Николай перестал понимать окружающих и себя. Оказывается, что внутри живут духи противодействия (бесы), а ты не имеешь элементарного понятия об этом. Живут, как у всех, а как живут люди – не знаешь. Долго он повторял ошибки, пока не затрещало. Когда стал вопрос выбора, Николай пошёл в церковь. Это помогло обрести вразумление и стало переломным моментом в его жизни. Он решил разобраться в сущности грехов, и наступило понимание правильного поведения. Николай основательно повернулся к церкви и осознал: «если церковь – не Мать, то Бог – не Отец».

В пятницу вечером он возвратился домой и сообщил о назначении в столицу. Никто не предполагал настолько быстрые перемены – всего две недели на решение семейных вопросов и переезд. Они переехали в новую, предоставленную им трёхкомнатную квартиру. Лариса заканчивала решать проблемы с устройством детей в школу и поиском трудоустройства. Жизнь продолжалась; впереди огромный объём работы. Всё в пути не предусмотришь, однако время идёт.

Искушение

Николай заселился в новую квартиру. Дети пошли в школу, Лариса устроилась на фармацевтическое предприятие химиком-технологом.

Работа требовала от Николая контроля за поступлением материалов, оборудования и качеством строительно-монтажных и пуско-наладочных работ. Технологии строительства уделялось пристальное внимание. Малейшая ошибка – и последствия непредсказуемы! Работа не позволяла расслабляться, и он всё больше принадлежал ей. Совещания, командировки и постоянные задержки на работе налагали отпечаток на поведение жены – она становилась все более недовольной. Выходные пролетали, и не все дни муж и отец посвящал жене и воспитанию детей. Очередные предстоящие выходные супруги решили посвятить детям, но внезапный звонок изменил планы Николая. Его срочно вызывали на работу без объяснения причины. Температура внутри женской души накалилась до красной черты. А взрыв, происшедший 26 апреля 1986 года на Чернобыльской АЭС, поставил всех перед лицом неизвестности.

Лариса осталась одна с ребятами, которые коротали своё время за играми в комнате; сама занялась бытовыми вопросами. Николай пришёл только в понедельник под утро и сообщил, что произошёл неконтролируемый взрыв на Чернобыльской АЭС. Необходимо отправить детей к родителям, а самим продолжать работу. Пока об этом молчат, но работа по устранению последствий взрыва началась. Привлекли всех – от учёных до солдат, что будет дальше, никто пока не знает.

– Береги детей и завези их сама, так будет правильней. На меня особо не надейся, ибо себе не принадлежу. Что Бог даст. Извини, что мало уделял внимания из-за работы. Теперь ты понимаешь, как надо всем работать? Дело уже не во мне, а в трагедии народа. Моя работа очень ответственная. Всё надо предусмотреть и выполнить согласно технической документации. Наш союз, как и всегда, должен крепиться единомыслием и любовью. Где нет любви – там взрыв страстей и разрушение семейных отношений, – сказал жене Николай.

Лариса осознала, что совершенно незаслуженно подозревала Николая в измене. «Господи, – призвала она, – прости меня дуру, что разрушила семью по собственной воле». Грех на ней, ведь она решила назло мужу изменить. Не было предлога, но не желания. Как жить дальше? В таком вертепе не до любовников.

Лариса решила поговорить с мужем и посмотреть, как сложится жизнь дальше. В церковь пошла на исповедь в первое воскресение. Дождалась конца очереди, подошла к священнику и чётко произнесла:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика