Читаем Упоение гордыней полностью

Дети остались играть, а они перешли на кухню. Николай позавтракал и захотел поспать – дни напряжённые, некогда присесть и перекусить. Лариса разобрала постель и, поправив одеяло, закрыла комнату. Детей предупредила, чтобы соблюдали тишину, а сама приступила к отбору вещей к длительному отъезду. Думала о том, как порой безжалостно мы друг друга предаём, опираясь на помысел, который сеют ближние, обо всех и всё знающие. Жертвой духовной атаки стала и она. Посеянный помысел завладел ею и стал назойливо вкореняться в заблудшую душу. Он рисовал картины прелюбодейства, которые приводили к осквернению. Обидевшись сама на себя и возложив всю вину на Николая, она стала незаметно удаляться от него.

Николай, уверенный в жене, и мысли не допускал о возможной измене. Работа целиком поглощала его ввиду разбросанности объектов и увеличивающейся сложности. Все вопросы по дому и семье легли на плечи жены. Он интуитивно чувствовал, что произошёл сбой в их отношениях, но оснований к недоверию жене у него не возникало. Хотя какое-то недовольство им и детьми у неё стало проявляться, и он это видел. Он думал, что это от усталости, и решил позаботиться о её отдыхе. Поговорили с детьми и отправили Ларису в санаторий. Закончилось пребывание в санатории, и Лариса, отдохнувшая от семейных забот, возвратилась домой.

Совесть, имея очищенную душу, как орёл с высоты, наблюдает за всем происходящим вокруг неё. Любое движение настраивает орла на поражение цели. Совесть желает освобождения от лишних мыслей, мешающих в достижении задуманного. Выбрав удобный момент, Лариса отдала себя правосудию мужа.

– Коля, я должна тебе признаться, что переступила красную черту наших отношений, изменив тебе из мести! Не знаю, как ты посмотришь, – говорила она и понимала, что хуже её дуры нет. – Я ходила на исповедь, покаялась перед Богом, и на мою просьбу о прощении ответили: «Расскажи мужу». Рассказав, хочу добавить, как искушал бес! До такой степени, что мне пришлось сдаться. Знаю, как это омерзительно, мне стыдно перед тобой и детьми. Коля, миленький, прости, моя душа омывается слезами от беззакония! Мне никто не нужен, кроме тебя! Никогда не думала, что попадусь. Мне всех вас жаль, падаю на колени и прошу, ради Иисуса Христа и наших детей, прости меня! Этот урок мною усвоен. Бог ждёт Твоего решения.

Лариса говорила, а он, мысленно перевоплотившись, воображая, прошёл рядом этот отрезок пути. Слушая её, душа его плакала, а слёзы катились из глаз тонкой струйкой. В нём нет ненависти, негодования и презрения от случившегося с ней. Хорошо, что осознала и поняла, что бесы, внедряясь в душу, играют, как с куклой. Эти кукловоды играют на чувствах, помыслах, плотских грехах и на всём, что плохо охраняется и очищается молитвой. Бесы, конечно, помогут и ему настроиться против неё; но он надеется с этим справиться.

– Не расслабляйся, а если помыслы будут искушать – говори мне. Вместе придумаем. Вот смотри – только ты отошла от единомыслия, и вот результат. Дом нужно строить на фундаменте единомыслия и любви. Такой дом простоит долго и сохранится для наших детей, внуков и правнуков. Теперь садись рядом. Ты – мать моих детей, а я – их отец, – Николай положил руку на спину жены, обнял её, и сказал: – Прощаю, и Бог тому свидетель!

Она на его плече разрыдалась, заливаясь слезами, с умилением благодарила Бога, Богородицу и всех святых за прощение. Постепенно рыдания и всхлипывания прекратились, и она, успокоившись, задремала на плече мужа. Николай смотрел на неё и понимал, что Лариса за это время повзрослела. Она была хорошей любящей матерью и женой. Всё в жизни может быть. И мужа другой раз приносят домой без памяти – жена поиздевается над ним и простит. Ребёнок делает грех – родители прощают. И так во всём. Если человека любишь и он оступился, хорошо подумай: ты забираешь у Бога суд. Он же сказал: «Не суди и судим не будешь». Она – верующая женщина, и он надеется, что второй раз не предаст. Дома – взрыв эмоций, на работе – только их и слышишь, все напряжены, и в этом хаосе нужно сохранить смирение, которое позволяет принимать взвешенные решения. Жена открыла глаза, спросила время и ушла заниматься домашними делами. Затем они мирно отошли ко сну.

Утро начинается с рассвета. Всем общий подъём, завтрак – и готовиться к отъезду. Документы, деньги, питание в дороге и вещи уже были готовы. Погрузив всё в такси, они поехали в аэропорт. Пройдя все процедуры и сдав багаж, пошли в комнату ожидания, а Николай возвратился домой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика