Читаем Упоение гордыней полностью

В 1981 году здесь начали строить первую очередь АЭС, которая включала два блока ВР 1000 МВт. Повседневная работа мало располагала к описанию технологии в строительстве. Всё должно строиться для Бога, а уж потом передаваться людям; ответственность совести – другая.

В этот период Белоруссия уделяла внимание использованию атомной энергии, развивая свою производственную базу. Место проектировщики определили с учётом решения будущих вопросов снижения расходов на строительство и эксплуатацию.

Мощность Минской АЭС планировалась под два реактора ВР-1000 и составляла 2000 МВт электрической и 1800 Гкал/час тепловой энергии. Строительство АЭС решало теплоснабжение Минска и прилегающих к ней территорий, начали его в 1983 году. В 1983 году Министерство энергетики СССР из Крыма направило группу специалистов на сооружение АЭС под Минском. Ознакомившись с условиями работы и наличием жилья, они остались на строительстве станции.

Новость о вызове в главк застала Николая Воронцова внезапно. Передав дела заместителю, он начал собираться к отъезду. Жена Лариса, узнав об отъезде мужа, ничего не поняла. Она уже ощутила жизненную неопределённость. До возвращения мужа ушла на кухню готовить ужин. Николай пришёл с работы, переговорил с Ларисой и начал собирать сумку с одеждой, чтобы утром тихо уйти.

Он сел на диван, и помыслы вернули его в прошлое. Дела на работе продвигаются. Качество производства и выполнения работ контролируется, план выполняется. Контроль персонала ведётся руководителями подразделений чётко, не отклоняясь ни влево, ни вправо. Примером своего опыта он убеждал других. Необходимо приходить к людям с пониманием их житейских запросов и производственных проблем. Он помнил: «что посеешь, то и пожнёшь». И другое: «как аукнется, так и откликнется». Поднимаясь по служебной лестнице, Николай усвоил и отношение к людям. Не рвался вперёд, лишь делами подтверждал правильность принятого решения.

Рассуждая так, Николай дождался прихода детей из школы. Пришла дочь Арина, а за ней Валентина. Переговорив с отцом, они ушли на кухню. Немного погодя Лариса позвала к ужину. Поужинав и убрав посуду, он сказал, что его вызывают в главк. Возможно, это что-то изменит в единомыслии и укреплении семьи. Дети поблагодарили, обнялись с отцом и разошлись.

Николай уединился, достал книгу и обратил внимание на одно постоянное место в Библии, которое неоднократно поражало до глубины души. Чтобы не повторять изложенное, оставляем интерес к жизни Иосифа читателю, сославшись на главы книги «Бытия»: 37, 3–4; 23–27; 39, 2–3; 48, 15–20. Анализ происходящих в глубине веков событий как раскат звука грома отразился на внутреннем состоянии души и перевернул сознание Николая. Наступил синдром похмелья: «помните, что было вчера?». Ответа нет. Смутные проблески отрывочных событий. Главное – наступило осознание того, что жизнь получается, и это – как раскаты удара грома от молнии далёкого прошлого. Вспоминая прошедшие события, невольно ввергаешься в помыслы. Кто он и с какого дерева упало яблоко, которое от яблони далеко не падает? Таков закон природы, придуманный не нами.

Жена, закончив заботы по дому, напомнила о себе. Николай завершил сборы. Ночь пролетела мгновенно, и принципиальный будильник напомнил цифрой пять о начале дня. Лариса поднялась, приготовила лёгкий завтрак и позвала мужа. Николай покушал, тепло простился и направился к служебной машине. Жена провожала, вглядываясь в окно. Сердце почувствовало трепетное состояние души, а накатившиеся слёзы указывали на её очищение. Садясь в машину, Николай помахал рукой. Машина улетела как снежинка; вот она была – и нет.

Лариса прилегла на кровать продолжить сон, но он прошёл, не давая её душе покоя. Помыслы воспламенились, и терзаемая душа заштормила. «Странно, – подумала она, – столько лет хожу в церковь и не могу защитить душу». Словно впервые посмотрела на себя со стороны. Душа её олицетворяла мёртвого человека. Фраза Господа к ученику – «пусть мёртвые погребают своих мертвецов» – коснулась и её. Она осознала, что путь оказался не узким, а широким. Столько помыслов, ходила на исповеди, и никто не говорил, что имеются проблемы. Нежелание священника научить исповеди приводило к разговорам. Священник, слушая её, свысока поучал и читал за неё грехи. Бог такую исповедь не принимал. Всё нужно делать правильно и прочувствовать на себе. Слова врача – «исцелись сам» – касаются и священника. Исповедь – главное оружие против дьявола. Помыслы успокоились внутренним их отвержением; пришло время собираться на работу. Лариса подняла детей на завтрак. Мать прочитала молитву «Отче наш», и дети, молча позавтракав, поблагодарили. Перед выходом из дома прочли три раза «Яко со мною Бог». Мать благословила детей в школу и разошлись.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика