Читаем Урок кириллицы полностью

Под вечер собираемся за стол…Горячий чай… Звоночки чайных ложек…Из рук твоих стакан упал на пол…О, как ты со стеклом неосторожен!О, как неосторожен ты со мной.Но я уже не жалуюсь, не плачу,лишь становлюсь всё тоньше и прозрачней,и, может, стану облаком весной.Меня ночами обнимает страх.То снится скит, то долгие скитанья.Но сколько можно о непониманье?От этого и так звенит в ушах…

При этих словах она на мгновение прижала к ушам ладони и, уйдя взглядом куда-то ввысь, в закрытое потолком комнаты, но предполагающееся где-то над крышей небо, закончила:

…Родившись от небесного огня,душа небесный смысл повсюду ищет.И с каждым днем становится всё чище.И ты всё чаще смотришь сквозь меня…

— Ну, вот! Есть же ещё настоящая поэзия! — признал патлатый. — Хотя тоже не без уклона в оригинальничание. В простоте сейчас уже и слова никто не скажет… Так, Борис?..

— Минуточку, — отозвался Борька. — Звонят в дверь, я открою, — и вышел в переднюю.

<p>Глава Е (5)</p>

— …ЕСТЬ! — раздался его радостный возглас в коридоре, и через минуту он ввел в комнату высокого черноволосого парня с птичьим лицом и пронзительными черными глазами. — Знакомьтесь, друзья. Это — Сергей Отпадов, автор недавно вышедшего романа-римейка «Медная лампа Алладина». Жаль, что Анаврин ушел — я так хотел, чтобы они познакомились. Потому что, на мой взгляд, они полные антиподы…

— А в каком, ты говоришь, журнале роман вышел? — спросил кто-то из сидящих за столом.

— Он не в журнале, он сразу отдельной книгой, — ответил вошедший.

— Не в «Вагинусе» ли?

— Ну что ты, «Вагинус» же как раз Анаврина раскручивает, а я с ним в своем романе полемизирую! Меня Игорь Хазаров издал, который до этого детективы Б. Анального печатал — читали, наверное, истории про сыщика Пандорина?

— Ну-у! Кто же на такое чтиво свое время тратит?

— А что? По-вашему это плохо написано?

— Да дело не в том, хорошо или плохо написано. Написано-то как раз и не плохо, таланта у него не отнять, но понимаешь, в чем дело… Вот сейчас у нас стали продаваться такие специальные пластмассовые кости для собак, импортные, конечно, у которых вроде бы и вкус настоящих костей, и запах, ну и на вид они, как натуральные, да только в желудок при этом ничего, кроме собственной же слюны, не попадает. Вот и романы Б. Анального про Пандорина — точно такие же муляжи, как эти кости. Если их и можно «грызть», то лишь для того, чтобы занять время, но уж никак — не насытиться…

— Да если б ещё он был просто Б. Анальный, а то ведь его настоящая фамилия — Чортишвили! Горгоний Чортишвили — каково вам, а?

— А Отпадов — это ваша настоящая фамилия? — повернувшись к гостю, прозвенела бокальчиком своего голоса Аня. — Уж больно она какая-то… жаргонно-тусовочная, что ли.

— Так это мне Хазаров специально такой псевдоним придумал, чтоб, значит, молодежь сразу за своего приняла, — засмеялся он. — А моя настоящая фамилия — Окладов, в выходных данных книги она указана.

— И про что роман? — опять спросил кто-то из-за стола.

— Да роман — просто отпадный! — не сдержал восторга Таракьянц. — Там один чувак, хакер, обманув устроителей интернет-аукциона, получает на халяву старинную медную лампу, из которой потом вылезает настоящий джинн. Прикидываете?

— А в чем суть полемики с Анавриным?

— Да в том, — снова взял слово пришедший, — что у Анаврина всякое слово — это только вместилище пустоты, а мой джинн говорит, что «внутри себя слово содержит все знания о предмете, надо только понимать его суть.» И для того, чтобы понимать предмет, не обязательно знать его, но достаточно уже одного названия этого предмета. Более того — именно употребление нами тех или иных слов как раз и обеспечивает нам в дальнейшем становление той или иной реальности.

— Это как?

— Ну… Вы Пола Остера читали? Он у себя цитирует Чарлза Доджсона, я помню это место. «Когда я употребляю слово, — говорит там Шалтай-Болтай презрительно, — оно означает только то, что мне от него требуется, — не больше и не меньше». А Алиса возражает: «Вопрос в том, — говорит она, возможно ли заставить слово обозначать столько разных вещей». На что Шалтай-Болтай ещё более презрительно отвечает в том духе, что «Вопрос только в том, кто хозяин этого слова, вот и всё…»

— Ну и в чем тут суть?

— О-о, суть тут очень во многом! Ведь в этом небольшом уроке Алисе Шалтай-Болтай делает набросок будущих человеческих надежд и дает ключи к нашему спасению — чтоб жизнь развивалась так, как надо, мы должны стать хозяевами слов, в буквальном смысле. Тогда язык будет отвечать нашим чаяниям и обеспечивать наше будущее.

— Как это?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза