Читаем Уроки немецкого полностью

1. Мой дядюшка оценил картину в (sch"atzen auf) десять миллионов Евро, но он может и ошибаться. В конце концов (schliesslich) он ведь не эксперт (der Experte). 2. «Что сказал доктор Шульце?» – «Он диагностировал хроническую шизофрению, но он может и ошибаться. В конце концов он ведь не психиатр». 3. «Что говорит врач?» – «Он думает, что твой отец был отравлен, но он может и ошибаться. В конце концов он всего лишь человек». 4. «Что сказал эксперт?» – «Он думает, что это подлинный Рембрандт, но он может и ошибаться. В конце концов он всего лишь человек». 5. Холмс: «Что вы думаете об этом случае (der Fall), Ватсон?» Ватсон: «Я думаю, речь идет о психическом расстройстве (die Geistesst"orung), но я могу и ошибаться. В конце концов я всего лишь человек». 6. Ватсон: «Что вы думаете обо всем этом, Холмс?» Холмс: «Я думаю, кто-то хочет сбить нас с толку (jdn irref"uhren), мой друг, но я могу и ошибаться. В конце концов я всего лишь человек».


Ключ. 1. Mein Onkel sch"atzte das Bild auf zehn Millionen Euro. Er kann sich aber auch irren. Schliesslich ist er kein Experte. 2. „Was sagte Doktor Schulze?“ „Er diagnoszierte chronische Schizophrenie. Er kann sich aber auch irren. Schliesslich ist er kein Psychiater.“ 3. „Was sagt der Arzt?“ „Er denkt, dein Vater wurde vergiftet. Er kann sich aber auch irren. Schliesslich ist er auch nur ein Mensch.“ 4.“Was sagte der Experte?“ „Er denkt, das ist ein echter Rembrandt. Er kann sich aber auch irren. Schliesslich ist er auch nur ein Mensch.“ 5. Holmes: „Was halten Sie von diesem Fall, Watson?“ Watson: „Ich glaube, es handelt sich um eine Geistesst"orung. Ich kann mich aber auch irren. Schliesslich bin ich auch nur ein Mensch.“ 6. Watson: „Was halten Sie von all dem, Holmes?“ Holmes: “Ich glaube, jemand will uns irref"uhren, mein Freund. Ich kann mich aber auch irren. Schliesslich bin ich auch nur ein Mensch.“

Aufgabe 42


Новость, которую вы услышали, слишком невероятна, чтобы поверить в нее безоговорочно. Выразите сомнение в словах собеседника.


A: Hast du schon geh"ort? Unser Onkel Heinz heiratet!

B: Das klingt grossartig – aber stimmt das auch?

А: Ты уже слышал? Наш дядя Хайнц женится!

Б: Звучит потрясающе – но правда ли это?


1. «Ты уже слышал? Наша тетя Берта выходит замуж!» – «Звучит потрясающе – но правда ли это?» 2. «Ты уже слышал? Эрика ждет ребенка!» – «Звучит великолепно – но правда ли это?» 3. «Ты уже слышал? Ты скоро будешь дядей!» – «Звучит великолепно – но правда ли это?» 4. «Ты уже слышал? Мы все едем в Испанию!» – «Звучит великолепно – но правда ли это?» 5. «Кажется, мы оторвались (abh"angen) от наших преследователей (der Verfolger; мн. ч. die Verfolger)!» – «Звучит великолепно – но так ли это на самом деле?» 6. «Наш сосед отозвал свою жалобу (die Klage zur"ucknehmen)». – «Звучит великолепно – но так ли это на самом деле?»


Ключ. 1. „Hast du schon geh"ort? Unsere Tante Berta heiratet!“ „Das klingt grossartig – aber stimmt das auch?“ 2. „Hast du schon geh"ort? Erika erwartet ein Kind!“ „Das klingt grossartig – aber stimmt das auch?“ 3. „Hast du schon geh"ort? Bald wirst du Onkel!“ „Das klingt grossartig – aber stimmt das auch?“ 4. „Hast du schon geh"ort? Wie alle fahren nach Spanien!“ „Das klingt grossartig – aber stimmt das auch?“ 5. „Ich glaube, wir haben unsere Verfolger abgeh"angt.“ „Das klingt grossartig – aber stimmt das auch?“ 6. “Unser Nachbar hat seine Klage zur"uckgenommen.“ „Das klingt grossartig – aber stimmt das auch?“

Aufgabe

43


Убедитесь, что ваш собеседник действительно все хорошо обдумал. Сделайте это так, как показано в образце.


A: Ich bleibe bei meinem Vater.

B: Hast du dir das auch gut "uberlegt?

А: Я остаюсь со своим отцом.

Б: А ты хорошо все обдумала?


1. «Подожди! Я иду с тобой!» – «А ты хорошо все обдумал?» 2. «Мама, я развожусь (sich scheiden lassen)». – «А ты хорошо все обдумала?» 3. «Герр Шниттке сделал мне предложение (jdm einen Heiratsantrag machen), и я намерена (gedenken) его принять». – «А ты хорошо все обдумала?» 4. «Так дольше продолжаться не может. Завтра я сдамся полиции (sich der Polizei stellen)». – «А ты хорошо все обдумал?» 5. «Мы не можем дольше скрывать правду от Юлии (etwas vor jdm verbergen). Сегодня вечером я ей все расскажу» – «А ты хорошо все обдумал?» 6. «Дело слишком рискованное, но у меня нет другого выхода (keine andere Wahl haben, als), кроме как пойти на риск (das Risiko eingehen)» – «А ты хорошо все обдумал?»


Перейти на страницу:

Похожие книги