Читаем Уроки самообороны полностью

- Должны! Я не позволю, чтобы он исчез с моей сумкой.

- Вы можете добавить еще какие-нибудь детали к описанию его внешности?

- Не более того, что я уже сказала. Джексон медленно ехал в патрульной машине, скользя взглядом по обеим сторонам улицы. Время ленча закончилось, но народу все еще было много, что затрудняло поиски вора.

- Сомневаюсь, что мы его найдем, - повторил Тайлер после того, как они проехали еще несколько кварталов. - У него была уйма времени, чтобы скрыться в подземке.

- Но ведь надо же что-то предпринять. Пусть вам кто-нибудь еще поможет...

Полицейский прекрасно понимал, что они все равно не найдут вора. Прошло слишком много времени, да и мест, где можно укрыться, предостаточно. Он и так сделал все от него зависящее, и сейчас ему хотелось побыстрее покончить с этим делом.

- Я сделал все, что мог, - произнес Тайлер бесстрастным голосом. - Сейчас мы вернемся в полицейский участок, и вы напишете заявление. Я покажу вам несколько фотографий, на которых вы, возможно, смогли бы его опознать.

- А вор тем временем будет тратить мои денежки, - со злостью сказала Меган. - Кроме того, мне уже давно надо быть на работе, я и так опоздала.

- Я уверен, что на работе поймут. - Светофор переключился на зеленый свет, и Тайлер нажал на газ. Краем глаза он заметил, что на ее безымянном пальце нет кольца.

- Все эти заявления не вернут мне сумку. Я лучше сама поищу этого ворюгу.

- И при этом будете рисковать своей жизнью, не говоря уж о том, что тем самым подвергнете опасности людей, находящихся рядом с вами. Оставьте это занятие полицейским, которые знают свое дело.

Женщина собиралась что-то возразить, но промолчала, затем, тщательно подбирая слова, сказала:

- Боюсь, у меня все-таки нет времени. Будет лучше, если вы высадите меня здесь. Благодарю вас!

Тайлер представил, каких усилий ей стоило сдержать себя. Ему даже стало жаль ее.

- И тем не менее я настаиваю. Преступление совершено, и мой долг - сделать все, чтобы задержать подозреваемого. Если вы хотите вернуть вашу сумочку, то советую послушаться меня. Обещаю вас долго не задерживать.

Подъезжая к участку, Меган все еще кипела от злости. Про себя она решила, что офицер Джексон - один из самых тупых и властных полицейских, к тому же относящийся ко всем свысока. Не хотелось бы иметь дело с подобными субъектами. С его приятной внешностью - и так давить! Он просто деспот!

Меган последовала за ним в шумную комнату, заполненную людьми. Тайлер был невысокого роста, но обладал атлетическим сложением. Форма красиво сидела на его ладной фигуре. Он снял темные очки и сверкнул на нее серо-голубыми глазами. Меган вспомнила этот взгляд. Так он смотрел на нее, когда помогал подняться с пола.

- Ну, начнем. - Тайлер сел за стол. -Прежде всего я хотел бы записать ваше имя, адрес и телефон. - Он вынул блокнот из кармана и бросил его на стол.

Она сообщила адрес, осознавая, что все ее удостоверения исчезли вместе с сумкой: водительские права, карточка социального страхования, кредитные карточки.

- Мне нужно заблокировать кредитные карточки, - сказала Меган, опередив его следующий вопрос.

- Успеется. Где вы работаете?

- В турагентстве "Старвейз", по крайней мере работала до сегодняшнего утра.

Он проигнорировал ее замечание и нацарапал что-то в блокноте.

- В какое время произошла кража?

- Где-то с час назад. - Она взглянула на большие часы, висящие над его головой. -Вор, наверное, уже воспользовался моими деньгами.

Смягчившись, Джексон нетерпеливо подождал, пока она сделает необходимые звонки. Вдруг она с ужасом уставилась на него.

- Как же я теперь попаду в квартиру?

- Я уверен, что у управляющего домом есть запасной ключ. Не могли бы вы еще раз рассказать, что с вами произошло?

Она быстро, кипя от возмущения, повторила свой рассказ. Ему-то хорошо, а на нее напали днем на главной улице. У него-то ничего не крали!

Казалось, его вопросам не будет конца. Украдкой посматривая на часы, Меган отвечала Тайлеру, все больше злясь. Она была бы счастлива вернуться на работу, если бы этот остолоп прекратил задавать свои идиотские вопросы.

В шумной комнате, где одновременно разговаривало много народу, трудно было сосредоточиться. Постоянно раздавались звонки, и рослый полицейский, стоящий у дверей, то и дело бросал на нее такие взгляды, как будто участвовал в их разговоре.

- Сколько у вас с собой было денег? спросил Тайлер Джексон, собираясь уже что-то записать в блокнот.

Тут ее терпению пришел конец.

- Ну какая разница! Их больше нет. Разве я смогу вернуть сумку?

- Думаю, вряд ли.

- Тогда зачем тратить время? Вы бы уже нашли его, вместо того чтобы записывать всю эту бесполезную информацию.

Взгляд серо-голубых глаз с легкой враждебностью остановился на ее лице.

- Это вам она кажется бесполезной, мисс Саммерс, я же считаю, что любая деталь очень существенна. Даже если найдем этого человека, я не могу гарантировать, что мы сможем его арестовать. Против него нет никаких улик.

Только сейчас она поняла, насколько невосполнима ее потеря. Она с яростью взглянула на Тайлера, как будто он во всем виноват.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен
Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен

— Ты действительно женат? — Рахманин кивает. — Тогда почему скрыл? Зачем я тебе, если у тебя есть семья, Камиль? — Мозги ты мне запудрила, — выдает жёстко, не моргая глазом. — Обманулся на твою красоту и чуть ли не лишился жены с ребенком. — А если бы я была беременна? Ты наплевал бы на нас, верно? — Сделала бы аборт и на этом поставили бы жирную точку, — Рахманин скользит по мне насмешливым взглядом. — Я не готов жертвовать семьёй ради тебя. Ты того не стоишь, Дилара. Проваливай и больше не названивай мне, не ищи встреч...Знала бы я, что у него есть семья, никогда в жизни не подпустила бы к себе. Но я ошиблась. И теперь мне придется держаться от него как можно дальше. Чтобы... спасти нашего малыша. Они не позволят мне его родить, если узнают мою тайну.

Лена Голд

Любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература
Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы