Читаем Успокой моё сердце (СИ) полностью

Понимаю где я и что делаю, лишь тогда, когда оказываюсь перед лицом Каллена. У изголовья кровати.

И Флинн, и Джаспер, тихо беседующие невдалеке, справа, замечают меня, но мешать и, тем более, прерывать, не намерены.

- Эдвард… - невнятно бормочу, разыскивая на незнакомом лице хоть что-то, что способно убедить, что передо мной именно он. Даже бронзовые волосы – и те потускнели и превратились в темные, коричневатые. Длинные ресницы разом уменьшились в размерах, отчего заметить их на багровой коже у глаз задача не из легких.

Протягиваю руку, осторожно, словно хрупкой льдинки касаясь его щеки. Едва притрагиваюсь, но реакцию получаю.

Нехотя вздрогнув, бледно-сиреневые веки открываются.

Заглядываю внутрь, в глаза мужчины, и с ужасом осознаю, что не знаю их. В погасших, тусклых малахитах не осталось ни единой эмоции, ни единого просвета. Любой блеск, любое свечение – все пропало.

Будто бы я заглянула в глаза самой смерти…

Прерывисто вздохнув, отдергиваю пальцы.

Малахиты обретают осмысленность, фокусируются на мне.

Незаметно проскользнувшее в них удивление дарит мне смутную веру, что не все ещё потеряно. Эдвард жив. Пока что.

- Джером?.. – нахмурившись, спрашивает он. Бархатный баритон превратился в хриплый шепот.

- Он дома, - бормочу, насилу сдерживая поток невыраженных эмоций.

Теперь желание проснуться, узнать, что все это сон, шутка, розыгрыш – что угодно – причиняет почти физическую боль.

- Я же сказал… - голос Каллена немного грубеет.

Впервые я рада этому.

- Джаспер привез меня, - оглядываюсь на мужчин, не прерывающихся разговора, негромко сообщая это. – Я не собиралась оставлять Джерри одного!.. – говорю с легким налетом отчаянья. Не хочу, чтобы Эдвард подумал, будто я намерено бросила малыша.

- Опять… - недовольно хмыкает мой похититель.

Уголки губ невольно вздрагивают, когда понимаю, о чем он. Сейчас, здесь, на краю глубочайшее пропасти, напоминание о прошлом, не столько плохом, сколько настоящее, держат на плаву.

- Что с тобой случилось? - поддавшись внезапному порыву, все же задаю этот вопрос. Пододвигаюсь немного ближе к кровати, но по-прежнему боюсь касаться Эдварда даже ненароком - если судить по его виду, то от малейшего неверного движения он рассыплется на мелкие осколки.

- Ты знаешь…

- Не все…

Без лишних подсказок понимаю, что Хейл и Флинн стоят за моей спиной, когда взгляд Эдварда переводится с моего лица куда-то вверх.

- Белла, - Джаспер показывает мне, что нужно встать, касаясь ладонями обоих плеч.

Нехотя поднимаюсь, отступая на два шага назад.

Теперь Каллена наполовину скрывают спины обоих мужчин.

- Скажи… - хрипло вдохнув, приказывает мой похититель.

- Определить точный вид токсина мне не удалось, - начинает доктор, внимательно подбирая нужные слова, - скорее всего, он принадлежит рептилиям.

Эдвард обрывает его на полуслове чем-то нечленораздельным, многозначительно взглянув на Хейла.

По немому приказу телохранитель оказывается рядом со мной, указывая на дверь.

- Подожди, - пробую воспротивиться, понимая, что упускаю шанс узнать хоть что-нибудь, но мужчина непреклонен.

- Сейчас надо выйти, - спокойным и уверенным голосом говорит он.

Зачем? Неужели то, что будет говорить Флинн, настолько страшно?

Или Эдвард просто не желает, чтобы я слышала это?..

Господи…

Коридор встречает нас знакомой мглой.

Прижимаюсь спиной к холодной стене, мысленно перебирая варианты того, что пропускаю. Вид яда не столько важен, сколько его действие. Что будет дальше? Сколько времени ещё есть у всех нас, прежде чем…

Нет!

Не буду, не хочу, не должна об этом думать!

Нет, нет и нет!

- Джаспер, - кусаю губы, не успевая остановить рвущиеся наружу слова - ему нужно в больницу.

Почему никто этого не понимает? Почему Флинн не вызывает скорую? Почему Эдвард до сих пор здесь?..

- Все необходимое уже сделано, - сдержано заявляет телохранитель. Он владеет собой гораздо лучше меня.

- Что «необходимое»? – кривлюсь на данном слове, ненавидя его, - нужна профессиональная помощь…

- Надеюсь, в квалификации Флинна ты не сомневаешься? – Хейл изгибает бровь, скрещивая руки на груди.

- Вы позволите ему умереть? – боже, это звучит как утверждение. Пугаюсь собственных слов больше возможного ответа. С мольбой глядя на Джаспера, мысленно молю, чтобы он послушал меня. Если кто-то и может что-то сделать, то он.

Пусть прикажет позвонить в 911, пожалуйста!

В таком состоянии Эдварда не сможет помешать ему, зато шансы спасти его утроятся.

- Все зависит от того, сколько яда удалось вывести, - монотонным голосом сообщает глава охраны, приближаясь ко мне, - Флинн считает, что достаточно, но он может и ошибаться… В любом случае, продолжать промывание опасно. Организм может не выдержать.

Мои руки автоматически стискивают волосы. Сжимают, почти вырывают с корнем.

Впиваюсь пальцами в кожу головы, вслушиваясь в собственное сбитое, рваное дыхание.

- Какова вероятность, что он… не справится? - с трудом изворачиваюсь, не желая произносить то самое страшное слово, которое так и просится на язык.

- Шестьдесят на сорок.

- Боже… - стону, совершенно не сдерживаясь более.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза