Читаем Успокой моё сердце (СИ) полностью

Лишь проиграв услышанное в голове ещё раз, понимаю, что только что было сказано.

- Куда отвезет?

- Обратно, - Эдвард сглатывает, немного прикрывая глаза, - к Джерому.

То есть в особняк? А как же?

- Марлена знает что… - его дыхание на секунду прерывается, и мое замирает так же быстро, - что нужно. Проблем не будет.

- Каких проблем? – внутри меня тот самый страх - неприятный, необъятный, невозможный - завязывается тугим узлом.

- Подожди…

Мой похититель замолкает, плотно закрывая глаза и намеренно замедляя собственное дыхание.

- Эдвард? – испуганно зову, с трудом выждав десять секунд, - что такое?

Надеюсь, Флинн недалеко. Помочь мужчине самостоятельно не выйдет. Можно даже не пытаться.

- Первый рейс, - Каллен выдыхает, заново начиная говорить. Испуг отпускает, – куда угодно – из Америки. Потом по плану.

Плану? Рейс?

Страшная картинка получается путем объединения всех фактов. Они смешиваются, соединяются, образуют единый результат.

Джером. Необходимое. Из Америки.

- Ты хочешь его увезти? – мое дыхание совсем сперло.

- Спасти, - исправляет мужчина. Малахиты распахиваются со всей возможной силой. Он заставляет меня смотреть внутрь них. Видеть все то, что намерен показать. – Вы исчезнете.

Это даже не приказ. Не повеление.

Обречение и заклинание – вот что это.

Любым способом, любой ценой, вопреки чему угодно…

Именно таким взглядом – пылающим, несмотря на темноту и слабость – следовало бы учить праведных христиан следовать церковным законам.

Подобное действует не хуже костров и чанов с кипящей смолой. Готова поклясться, что при таком методе еретиков было бы в разы меньше. Нарушить завет, значит, предать самого себя. А это для большинства недопустимо. Невозможно.

- Эдвард, в этом нет необходимости, - пытаюсь говорить спокойно, но голос предательски дрожит.

Вспоминаю Джаспера, дабы не испортить ситуацию окончательно.

- Есть, - не соглашается Каллен. – Завтра утром они придут.

Вздрагиваю, никак не умудряясь скрыть это.

- Кто придет? – пальцы находят ладонь мужчины, теплую, легонько сжимая её. Мне страшно, и все, что может хоть немного привести в чувство – Эдвард. Несмотря на все происходящее, рядом с этим мужчиной я становлюсь храбрее.

Я боюсь не его, а за него.

С того самого дня, когда Каллен развернул машину на полпути к квартире Кашалота.

- Все.

Он будто бы и не замечает моих касаний. Никак не реагирует.

- Никто не знает о нем, ты сам так говорил, - ощутимее обвиваю его руку, пристально разглядывая длинные пальцы.

Эдвард позволяет делать с собой что угодно. Никаких, даже самых маленьких движений, он не совершает. Никак не останавливает меня.

- После смерти Босса, - незапланированный вдох на секунду прерывает его, – карты вскрываются.

Внутри меня все холодеет при втором слове.

Смерти…

- Ты не умрешь, - с легким оттенком отчаянья отрицаю я.

- Белла, - Эдвард морщится, призывая меня смотреть на вещи трезво, - я прошу тебя…

- Даже не думай, - продолжаю с большей уверенностью, мысленно представляя, что Хейл здесь и слышит каждое мое слово. Смотрит и гордится тем, как я держу себя. – Шансов достаточно. Ты справишься.

- Джером, - мой похититель пропускает все, что говорю, мимо ушей, - сбереги его… Я… я умоляю тебя!

Последняя фраза произнесена с ничуть не скрытым, совсем не преувеличенным чувством. Он правда умоляет.

Эдвард умоляет…

- Ты поможешь мне его сберечь, - не унимаюсь, с трудом сдерживаясь перед порывом ослабить контроль над собой и показать мужчине свой настоящий страх. Весь, какой найдется. Может, тогда он будет говорить такие ужасные вещи?

- Послушай меня…

- Ты его не бросишь, - прерываю начатую им фразу, не дождавшись окончания, - ты не сделаешь с ним этого. Он не перенесет. Ты же знаешь, что не перенесет. Джером сойдет с ума… Ты уничтожишь его! Ты…

Останавливаюсь, наблюдая за тем, как искажается лицо Эдварда. Будто его режут на части, пока я говорю.

Неимоверная боль.

Неописуемая…

- Пожалей его… - тихо добавляю я, глядя прямо в глаза моего похитителя. - Пожалуйста…

И в тот же момент вижу влагу в уголках его глаз. Секунда – и маленькая капля сползает по скуле вниз, к подбородку.

- Не надо, - подбираюсь ещё ближе, насколько это возможно, к Эдварду, аккуратно проводя пальцем по его щеке и стирая мокрую дорожку.

Едва успеваю это сделать, как по проторенному пути пробирается новая порция соленой влаги.

В очередной раз наступив на горло собственному беспокойству, отметаю подальше все сомнения о том, что могу навредить, приникая своим лбом к виску мужчины.

- Я с тобой, - уверяю, вздыхая. – Джером с тобой. Мы поможем.

Дыхание Эдварда становится прерывистым, а тело подрагивает.

Повторяю сказанное ещё раз, но на этот раз правой рукой прикасаюсь к противоположной стороне лица моего похитителя. Там тоже мокро.

- Белла, - он с трудом проговаривает мое имя между частыми вдохами, - уезжай к нему.

В другой ситуации я сказала бы совсем другое слово. Ответила бы по-другому.

Если бы Эдвард просил меня уехать в полном физическом и психическом здоровье, я бы согласилась. Если бы вокруг были стены детской, а не квартиры в небоскребе – я бы, не задумываясь, ответила «да».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза