Читаем Успокой моё сердце (СИ) полностью

- Что «Джером»? – мужчина стряхивает с плеч невидимые пылинки.

- Если кто-то…

- Все меры безопасности давно приняты, - Джаспер не дает мне даже закончить, - от того, буду я в особняке или нет, работа охраны не изменится.

Он во всех уверен? И во мне, и во Флинне, и в подчиненных?

Есть хоть кто-то на этом свете, обделенный его верой?

Похоже, что нет.

Едва слышный скрип от раскрывающейся двери проносится ураганом по моим рецепторам, больно ударяя в их чувствительные места. Морщусь, наблюдая за тем, как доктор покидает комнату. Вслед за ним невидимым шлейфом следует уже знакомый мне запах. Притупившийся, ослабший, но не выветрившийся. Да и как это возможно в закрытом пространстве?

Обращаюсь во внимание, готовясь услышать каждое слово, которое скажет этот человек.

Джаспер зеркально повторяет мою позу. Его непосредственность частично улетучивается.

К доктору он подходит с менее безмятежным лицом, чем когда разговаривал со мной наедине.

- Пока состояние мистера Каллена удовлетворительное, - негромко сообщает Флинн, делая вид, что не замечает меня за своей спиной. - Капельница должна помочь справиться с ядом. Думаю, у нас есть три лишних процента «за».

Всего три?

- По-прежнему нужно ждать утра? – кусаю губу, стремясь обратить внимание доктора на себя.

Получается.

- Да.

Значит, время ожидания не уменьшилось. Жаль…

Наблюдаю за немым диалогом Джаспера с Флинном, оканчивающимся тем, что белобрысый кивком головы указывает на меня.

Помедлив не больше двух секунд, и, видимо, получив какое-то безмолвное объяснение, обладатель кофейного костюма поворачивается ко мне.

- Изабелла, верно?

- Белла, - поправляю, нахмурившись.

- Мистер Каллен хочет Вас видеть, Белла, - говорит мужчина. В его серых глазах поблескивает настороженность, но в большей степени – удивление. Чем?

- Я могу войти? – с надеждой смотрю на дверную ручку, на которой подрагивающим бликом отражается неяркая лампа.

- Конечно, - Флинн самостоятельно раскрывает передо мной дверь. - Только не долго. Ему нужно поспать.

- Конечно, - эхом отзываюсь, переступая порог спальни.

При первом же шаге мне кажется, будто я переместилась из одного мира в другой. В коридоре освещение не было ярким, но по сравнению с полутьмой этой комнаты, разбавляемой лишь парой светильников в разных углах, там сияла сплошная иллюминация.

Последний свет пропадает, когда за мной закрывают дверь.

Я делаю глубокий вдох, чтобы привести мысли в относительный порядок и заставить тело слушаться.

Сложно признать, но не последнюю роль в этом играет запах. Он помогает сосредоточиться на происходящем и выкинуть из головы все ненужное.

Эдвард.

Больше ничего.

Медленно иду по мрачному, холодному ковролину, вслушиваясь в те малозаметные звуки, что издаю своим передвижением.

Если попробую ускориться, непременно окажусь на полу. Этого бы совсем не хотелось.

Кажется, семь шагов от входа до кровати занимают, по меньшей мере, километр. Но своей цели достигаю. Наконец-то.

Осторожно обхожу иссиня-черную кожаную спинку, что венчает изножье, с трудом удерживаясь, дабы не коснуться её. Даже в темноте этот цвет притягивает взгляд.

Отрываю глаза от пола только тогда, когда оказываюсь у изголовья с ворохом подушек.

При приглушенном освещении Эдвард выглядит ещё хуже. Тени устраиваются на его лице в районе впалых щек и выбеленного лба, делая лицо ещё более осунувшимся и неживым. Не иначе, как восковая маска.

О том, что он знает о моем присутствии, извещают дрогнувшие веки. Малахиты, выпущенные из плена, находят меня без видимого труда, хотя и долго рассматривают. Видимо, зрение моего похитителя сейчас оставляет желать лучшего.

- Здравствуй, - приседаю перед кроватью, облегчая мужчине задачу.

Вместо ответного приветствия Эдвард произносит мое имя. Правда, настолько тихо, что с трудом удается распознать его.

- Флинн сказал, ты зовешь меня, - панически боюсь употреблять хоть какое-то слово в прошедшем времени.

- Да, - господи, я при всем желании не могу так шептать. Приходится пододвинуться ближе, дабы не упустить нужной информации.

- Я здесь, - пожимаю плечами, но в отличие от Хейла, у меня этот жест получается нервным и неестественным. Скорее похоже на непроизвольное сокращение мышц. Случайное.

- Хорошо, - Эдвард пару раз моргает, но судя по незаметному недовольству на его лице, картинка перед глазами не становится четче.

Пару мгновений молчания разжигают во мне целую бурю эмоций. Прикусываю губу, продолжая неотрывно смотреть на Каллена.

- Тебе больно? – с опасением на положительный ответ, все же спрашиваю.

Взгляд сам собой цепляет полупрозрачную трубку капельницы, тянущуюся к правой руке мужчины откуда-то сверху. Тонкая игла глубоко в вене. Увидеть их соприкосновение мешает всего лишь кусочек светлого пластыря, который мерцает на локтевом сгибе моего похитителя наподобие лампочки из гирлянд для новогодней елки. Его кожа слишком белая…

- Нет, - тихий вдох для того, чтобы сказать, и сразу же последовавший за ним выдох. Затем ещё вдох. - Джаспер отвезет тебя.

Такая резкая перестройка с одной темы на другую вводит в ступор.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза