– А теперь, джентльмены, я должен попросить обратить вашего внимания на несколько минут к другому вопросу, который сильно отличается от того, который мы обсуждали. Я должен сказать несколько слов о прошлом и настоящем, о вашей прошлой конституции и о той, которую я намерен провозгласить.
Тут по залу пронесся очень слышный ропот, который своими звуками угрожал потревожить оратора.
– Я попрошу вас уделить мне всего несколько минут, и если вы выслушаете меня сегодня, я, в свою очередь, выслушаю вас завтра. Великобритания по вашей просьбе передала вам полномочия по самоуправлению. Столь маленькому англоговорящему сообществу это никогда прежде не предоставлялось. И я обязан сказать, что вы во многих отношениях показали, что подходите для возложенной на вас ответственности. Вы были умны, трудолюбивы и благоразумны. Невежество было изгнано с ваших берегов, а бедность вынуждена была спрятать свою поникшую голову.
Здесь оратор сделал паузу, чтобы получить аплодисменты, которые, по его мнению, должны были зазвучать, но сидевшие перед ним на скамьях хранили суровое молчание. Там было много тех, кто был рад увидеть военный корабль, пришедший, чтобы ликвидировать Установленный срок, но вряд ли кто-то был рад потерять свою собственную независимость.
– Но хотя это и так, – сказал сэр Фердинандо, немного уязвленный отсутствием восхищения, с которым должны были быть восприняты его слова, – Правительство Его Превосходительства вынуждено отменить конституцию, согласно которой может быть разрешен Установленный срок. Хотя вы сами устанавливаете законы, любые принятые таким образом законы должны иметь всю силу закона.
– Это не так уж точно, – донесся издалека голос, который, как я догадываюсь, принадлежал моему подающему надежды сыну Джеку Невербенду. – Поскольку Великобритания не может и не будет допускать проведения Установленного срока среди какой-либо англоговорящей общины людей…
– А как насчет Соединенных Штатов? – спросил чей-то голос.
– Соединенные Штаты не предпринимали такой попытки, но я продолжу. Поэтому оно послало меня принять бразды правления, взять на себя власть и нести ответственность за то, чтобы быть вашим губернатором в течение короткого периода времени. Кто скажет, что может случиться в будущем? В настоящее время я буду править здесь. Но я буду править исходя из ваших законов.
– Только не законом о Установленном сроке, – сказал Экзорс, который сидел на полу палаты непосредственно перед оратором.
– Нет, этот закон будет специально вычеркнут из вашего свода законов. В других отношениях ваши законы и законы Великобритании почти одинаковы. Могут быть расхождения, например, в том, что касается неприменения смертной казни. В таких вопросах я буду стараться следовать вашим пожеланиям и управлять вами так, чтобы вы по-прежнему чувствовали, что живете под властью президента, выбранного вами самими.
Здесь я думаю, что сэр Фердинандо был немного опрометчив. Он не совсем понимал степень моей популярности, не оценил неприязни, с которой, несомненно, столкнется сам. Он слышал несколько голосов в зале, которые под страхом смерти выражали свою неприязнь к Установленному сроку, но он не имел представления о любви, которую народ испытывал к своей собственной независимости или, я полагаю, я могу так сказать, к своему собственному президенту. В зале поднялся шум, в разгар которого сэр Фердинандо сел.
Затем послышалось шарканье ног, как будто толпа уходила. Сэр Фердинандо, посидев, снова встал и тепло пожал мне руку. Я ответил на его приветствие самой приятной улыбкой, а затем, пока люди двигались, я сказал им два-три слова. Я сказал им, что завтра в полдень я должен отправиться в Англию, согласно обещанию, данному мною их новому губернатору, и что я намерен объяснить им перед отъездом, при каких обстоятельствах я дал это обещание, и что я намерен сделать, когда доберусь до Англии. Встретятся ли они со мной здесь, в этом зале, в восемь часов вечера и послушают ли последние слова, с которыми я должен буду обратиться к ним? Тогда зал наполнился мощным криком, и раздались бурные восклицания. В зале махали платками, поднимали шляпы, и присутствовали все те знаки энтузиазма, которыми принято приветствовать популярного человека времени. И посреди них сэр Фердинандо Браун поднялся на ноги и продолжал кланяться без остановки.
В восемь часов зал снова был полон до отказа. Я был занят делами, спустился поздновато и с трудом пробрался к креслу, которое утром занимал сэр Фердинандо. У меня не было времени подготовить речь, хотя мысли быстро, даже слишком быстро, пронеслись в голове. Казалось, они должны были вырваться из моих уст в стремительном порыве. По правую руку от меня сидел губернатор, как я теперь буду его называть, а в кресле слева от меня сидела моя жена. Офицеры канонерской лодки не присутствовали, занятые, без сомнения, разжиганием котлов на судне.