ю 7 юб юб , юж ж н ю й ю б нр .
й й юю 7
б 7 юб ю (юж
); р , р ю , у й , ж й юю й . Ю
б ър.
ПРИМЕЧАНИЯ
Примечания к тексту версии
Вся нижеследующая правка, кроме строки 9, была сделана на скорую руку, ка-
рандашом, а изначальные формы остались невычеркнутыми. Исправления относятся к значительно более позднему периоду, о чем свидетельствует то обстоятельство, что форма Мелькор заменила Мелько только в 1951 году.
1 > р
2 >
3 > (вероятно) ю (см. стр. 288, прим. к строке 7, и стр. 291, прим. к строке 7).
282УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ
30
35
40
45
.
Ю
50
55
П
П
Это сказание было впервые записано в книгах Пенголодом
Мудрецом из Гондолина, до того, как город был разрушен, а после в Сирионской гавани и в Тавробеле на Толэрессеа (то есть Одиноком острове), после того, как Пенголод вернулся на запад; и там его прочел и перевел Эльфвине, которого эль-
фы называли Эриол.
Творение В начале сотворил все сущее Илуватар, то есть Всеотец, или Небесный отец, или Великий отец68.
500 год валар (то есть Властей или Богов): один год Богов длится столько, сколько десять лет ныне отсчитываются в
этом мире по ходу солнца. Мелько (то есть Гордыня), или
Моргот (то есть Черный Бог), низверг Светильни Богов, и
Боги удалились на запад, и воздвигли там Валинор (то есть Землю Богов).
1000 В том году Боги взрастили Два Древа, Лаурелин (то есть Златая Песнь) и Сильпион (то есть Мерцающие Сумерки).
ММ 2000 Полдень Земли Богов или Великая Слава. Тогда цвели Деревья тысячу лет; и Варда (она была благороднейшей из
богинь) сотворила звезды; поэтому зовется она Тинветари, Владычица Звезд. Тогда пробудились эльфы в Восточных
землях; и Мелько был пленен и заточен в темницу; и после того пришли некоторые из эльфов в Землю Богов.
ММ или ММС 2000 или 2100 Тогда был Тун, белый град, пост-
роен на горе Кор. Телери жили еще на западных берегах
Ближних земель; но телер Тингол был зачарован в лесу.
ММС или ММСС 2000 или 2200 Телери жили на Одиноком ост-
рове.
ММСС 2200 Тогда телери пришли в Землю Богов.
САМЫЕ РАННИЕ «АННАЛЫ ВАЛИНОРА» 281а
68 Буквально «Сияющий отец». Эпитеты, подобные – 'сияющий', в древнеанглийском часто использовались в отрыве от своего основного значения, приобретая обобщенно-
положительную коннотацию. Так, ж буквально значит 'яркий, сияющий отец', но имеется в виду общее значение величия и сияния славы. (Прим. перев.).
ММ 2500 Тогда в своем мастерстве задумали и создали нолд-
эльфы разные драгоценные камни, и Феанор владыка нолдор
создал Сильмарилли, что суть Самоцветы.
ММ или 2000 или 2900 Пленение Моргота.
2900 Тогда Моргот был отпущен, и он жил в Земле Богов, и притворялся, что друг Богам и эльфам. 2999 Тогда Моргот погубил Древа, и бежал, и унес с собою драгоценные камни эльфов и Самоцветы. Тог-
да отреклись нолд-эльфы от своей верности, и отправились в изгнание, и сразились с телери в Лебединой гавани, и одер-
жали победу, и увели корабли телери.
Тогда пришла большая тьма и затмение в Землю Богов и
во все средиземье. В то время снова отстроил Моргот свою старую твердыню в Северных краях, и преисполнился вели-
кой силы, и собрал орков, и вставил Самоцветы в свой желез-
ный венец.
Тогда Феанор со своими семью сыновьями и большим
войском отправился на север и поплыл на кораблях телери к Западным берегам, и там сожгли они корабли и предали сво-
их спутников, что следовали за ними.
Тогда сразилось войско Феанора с орками и одержало по-
беду, и орки бежали в Ангбанд (то есть Железный Ад); но
Готмог, слуга Моргота, сразил Феанора, и Маэдрос после то-
го возглавил Феаноров народ. Этот бой был назван Звездной битвой.
а282УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ
6 >
9 – исправлено чернилами на .
11 > (кроме строки 21)
13 б > й
14 йю > Й - (й род. п., мн. ч. у , см. стр. 208) Древнеанглийские имена и названия в версии
Древнеанглийские эквиваленты используются гораздо реже, чем это позво-
ляют сделать списки на стр. 208–213; так, присутствует форма с древ-
неанглийским окончанием (вместо б и т.д.), ( ) , а также форма род. падежа, мн. ч. (не й и т. д.), й , ж , р , у . Древнеанглийские эквиваленты, которые используются или просто упоминаются, в основном представляют собой точные переводы. Так, – это ('Гордыня'); р – -у ('Черный Бог', 'Темный Бог', см.
. 67); – й ю ('Золотая песнь', 'Песнь Золота' – ср. перевод «поющее золото» в «Списке имен» к «Падению Гондолина», . 216, но ср. , ими-
тирующее , стр. 210); переводится как у (очевидно, это сло-
во состоит из основ -, присутствующей в глаголах , 'сиять, свер-