Читаем Устроение средиземья полностью

кать' и у 'сумерки'); ё – эр ('Лебединая гавань')*; ё –Б н ('Одинокий остров'); Битва-под-Звездами – ър ('Звездная битва').

как перевод слова и йр ('Земля Богов') как перевод слова присутствуют в списке древнеанглийских названий.

Сильмарили переведены как б Самоцветы, Драгоценные кам-

ни (но это слово также трактуется и как древнеанглийское существительное с формой мн.ч. ). Существуют несколько различных форм этого древнеанглийского слова: -, -, - и -, от которой произошел «Аркенстон» Одинокой горы. Первая основа может быть связана с готским 'священный'. С в строке 37 ср. при-

мечание отца в «Руководстве по переводу имен собственных во “Властелине Колец”», в « », стр. 189: «Данное понятие означает “населен-

ные земли (эльфов и) людей”, рассматриваемые как лежащие между Запад-

ным морем и морем Дальнего Востока (известным на Западе лишь по слу-

хам). - – это современная форма средневекового - от древнеанглийского - ».

Имя Варды б , Королева Звезд, восходит к сказанию «Оковы Мель-

ко» ( . 100) и встречается также в §2.

Даты в версии

Дата (написанная с М вместо ММ, как и встречающееся два раза , но это, очевидно, ничего не значащие описки), 2999, противоречит современной английской версии, где уничтожение Двух Древ и похищение Сильмарилей датируются 2990–2991 годами.

САМЫЕ РАННИЕ «АННАЛЫ ВАЛИНОРА» 283

Это древнеанглийское название (с измененной начальной гласной, эю) обнаруживается намного ранее в примечании на полях к Копас Алквалунтэ в сказании «Бегство нолдоли», . 164, сноска.

Этот текст очень близко соотносится с современной английской версией.

В нескольких местах они незначительно отличаются по содержанию, и некото-

рые изменения, сделанные в современной версии, включены в древнеанглийс-

кий текст; эти моменты оговариваются в примечаниях, так же, как и отдельные подробности, касающиеся дат и некоторых особенностей имен собственных.

В текст кое-где внесена незначительная карандашная правка, но практичес-

ки вся эта редактура сводится к изменению порядка слов либо к иным мелким синтаксическим преобразованиям; таковые я включил в текст, не оговаривая их отдельно. Текст резко обрывается в начале статьи «Анналов», соответствующей 2991 году, на словах «Ныне лежал Валинор»; эти слова находятся не внизу стра-

ницы, так что об утере каких бы то ни было фрагментов текста речи не идет.

На первый взгляд, озадачивает то, что во вступительном отрывке «Анна-

лы Валинора» названы «Пеннас», хотя работа «Пеннас», или «Квента» (см.

стр. 205–206), очевидно, задумывалась как образец другой литературной тра-

диции или, как минимум, другого способа подачи материала. Однако далее в предисловии говорится, что эта книга, «Пеннас», делится на три части: пер-

вая часть – «Валинорэлумиэн», или йр й ж (т. е. «Анналы Валино-

ра»); вторая – й ж (т. е. «Анналы Белерианда»); и третья –«Квента Нолдоринва», или «Пеннас нан Гоэлид», то есть («Исто-

рия эльфов-нолдор»). Таким образом, здесь, во всяком случае, «Пеннас»

(«Квента») используется и в узком, и в более широком смысле: все произве-

дение, переведенное Эльфвине на Тол Эрессеа, называется «Пеннас» («Квен-

та»), «История», но этот термин используется также в более узком смысле в «Пеннас нан Гоэлид», или «Квента Нолдоринва», которую, в отличие от «Ан-

налов», можно назвать “Сильмариллионом” как таковым». В самом деле, в дополнении к очень краткой древнеанглийской версии «Анналов Вали-

нора» (стр. 291, прим. к строке 5) ясно сказано: «Эта третья часть зовется так-

же «Сильмариллион», или история б Сильмарилей ».

р й у ю р, 7 й ю й ж ; ж у ъ юж

йр й ж , 7 ую й ж , 7 ю юю

р юж . Юб ж б

Ъю , ж юб ю й , 7

юю ж эю 7 ж

(юж Б й ), юб у . юб й

Ж Б й , юб юб ж

н ; 7 н 7 юй 7 б .

й р йр й ж .

482УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ

5

10

ъ , юж ж , у ю , 7 юб , юж юб (ю

юю й ) у юб . н

: , , , , , , у , . Юб ж 7 ую , ж , 7

ж - б 7 б , 7 й

ъ ж й ю

жр , ,

р р - .

ю й б б: 7 , ю

ж , й 7 й ; 7 й ; 7 й ( й ж ); 7 , й , н ; 7 й , 7 у й . 7 ж й , 7 й у

ж .

Перейти на страницу:

Похожие книги

"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)

Очередной, 125-й томик "Фантастика 2024", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!   Содержание:   КНЯЗЬ СИБИРСКИЙ: 1. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 1 2. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 2 3. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 3 4. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 4 5. Игорь Ан: Великое Сибирское Море 6. Игорь Ан: Двойная игра   ДОРОГОЙ ПЕКАРЬ: 1. Сергей Мутев: Адский пекарь 2. Сергей Мутев: Все еще Адский пекарь 3. Сергей Мутев: Адский кондитер 4. Сириус Дрейк: Все еще Адский кондитер 5. Сириус Дрейк: Адский шеф 6. Сергей Мутев: Все еще Адский шеф 7. Сергей Мутев: Адский повар   АГЕНТСТВО ПОИСКА: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Пропавший племянник 2. Майя Анатольевна Зинченко: Кристалл желаний 3. Майя Анатольевна Зинченко: Вино из тумана   ПРОЗРАЧНЫЙ МАГ ЭДВИН: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин 2. Майя Анатольевна Зинченко: Путешествие мага Эдвина 3. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин и император   МЕЧНИК КОНТИНЕНТА: 1. Дан Лебэл: Долгая дорога в стаб 2. Дан Лебэл: Фагоцит 3. Дан Лебэл: Вера в будущее 4. Дан Лебэл: За пределами      

Антон Кун , Игорь Ан , Лебэл Дан , Сергей Мутев , Сириус Дрейк

Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Постапокалипсис / Фэнтези