Читаем Устроение средиземья полностью

ко, а взаимосвязи между отдельными именами (которые даются к тому же на нескольких языках) весьма запутанны, в упорядочении материала не обо-

шлось без некоторой непоследовательности.

Как правило, для современных английских имен и названий не дается отдель-

ных статей, если они упомянуты исключительно в связи с эльфийским именем; в таких случаях английское имя приводится в статье для эльфийского имени.

Ссылки на страницы даются в том числе и тогда, когда имена и названия встречаются в сочинениях Эльфвине на древнеанглийском (с пометкой «др.-

англ.»), хотя такие упоминания особо не оговариваются, разве что имя имеет характерную древнеанглийскую форму; в таких случаях древнеанглийское имя не выносится в отдельную статью, а приводится в общей (как, например, эр в статье «Алквалондэ»).

К названиям, встречающимся на первой карте к «Сильмариллиону» и ее восточной и западной надставках, ссылки на сами иллюстрации не даются; но названия на картах и диаграммах к «Амбарканте» такими ссылками снаб-

жены (включая вариации названий, откомментированые на разворотах ря-

дом с картами, как, например, Сильма > Ильма > Ильмен): все такие ссылки предваряются знаком «*».

Ссылки на опубликованный «Сильмариллион» не включены, ссылки на от-

дельные главы «Книги утраченных сказаний» собраны в статье «Утраченные сказания».

В тексте встречается множество вариантов написания через прописную букву или дефис сложных имен и названий (таких, как Сарн-атрад, Сарн-Ат-

рад, Сарн Атрад), но для «Указателя» я выбирал только одну форму.

Авакума ( ъ ) Внешняя Тьма. 240–241, *242–243, 252. См. Внешняя Тьма, Кума, Пустота.

Авари ( ) 51.

Аватар ( ) 'Тени' к югу от горы Таникветиль. 47. (Заменило Арвалин ( )).

Аглон, теснина ( , ) Между Таур-на-Фуин и Химлингом. 103, 106, 114, 119, 173, 219, 233, 316; Аглонский перевал ( ) 330, 335.

Адурант, река ( , ) 135, 189, 230, 331, 335.

Азагхал ( в ) Правитель Белегоста. 180–182.

Айвенорэ ( у л) 'Птичья страна', нижний предел области Виста. 236, 240–241, 242–243, 253; ранняя форма – Айвенор ( ) 240, 242–243.

Айглир Ангрин ( ) Железные горы. 220. См. Ангерюд, Ангородин, Ангрин Айглир, Эйглир Энгрин, Эред Энгрин.

«Айнулиндалэ» ( л) 253.

Айнур ( ) 253. См. Музыка Айнур.

Айрин ( ) Жена Бродды. (30), 122, 126, 131, 183.

Алдарон ( ) Имя Оромэ. 79, 207, 209; др.-англ. й 207–208, й 209. См. Таурос.

Алквалондэ ( л, л) 10, 198, 261, 265–266. 273, 276. 283, 287; др.-англ.

эр 282–283, 287, 341, эр 283. См. Лебединая гавань.

Алквалунтэ ( л) См. Копас Алквалунтэ.

«Алкварамэ» ( б л) «Лебяжье крыло», корабль Туора. 69. См. «Эарамэ».

Алмарен (А ) Первое обиталище валар в Арде. 42, 45.

Алое Сердце ( , ) Герб Тургона. 57.

Алфлон ( ) Форма названия Алквалондэ ( л) на языке номов. *250–251, 261, 277.

Аман ( ) 43, 197, *250–251, 254, 258, 261.

Амбар ( ) 'Земля'. 236, 240–241, 242–245, 247, 255–256.

Амбар-эндья ( - ) 'Средиземье'. 241, *242–243, 254–255. См. Пельмар, Эн-

дор.

Амон Гварет ( ) Холм в Гондолине. 34, 66, 137, 139–140, 144; холм Бдения ( ( )) 34, 137, холм Защиты ( ) 139; другие ссылки 65, 136.

Амон Денгин ( ) Раннее название Кургана Павших при Дор-на-Фауг-

лит. 146, 193, 312. См. Кум-на-Денгин, Холм Павших.

Амон Эреб ( ) 'Одинокий холм' в Восточном Белерианде. 313, 326.

Амон-Уилас ( - ) Название горы Таникветиль на языке номов (см. Иалас-

сэ). 81, 167, 209; более позняя форма – Амон Уилос ( ) 167; др.-англ.

б , у 209.

Амрас ( ) Сын Феанора. 69. (Заменило Дириэль ( н )).

Амрод ( ) Сын Феанора. 69. (Заменило Дамрод ( )).

Ангайнор ( ) Могучая цепь, которой был скован Моргот. 40, 45, 71, 157, 160, 168, 198.

Ангаманди ( ) Название Ангбанда в «Утраченных сказаниях». 44, 53.

Ангбанд ( ) 13, 17, 22–23, 25–28, 35–36, 44, 52, 54, 57–60, 67, (80, 84, 91), 93, 101–104, 106–107, 112–113, 115, 117–119, 123, 136, 138, 141, 144, 157–158, 160, 177–178, 180–183, 193, 209, 220, 223, *250–251, 257, 259–260, 269, 280, 282–283, 295, 299–303, 306, 309, 313–314, 322, 324, 327–330, 332–333, 336–338; Железный ад ( - ) 13; др.-англ.

209, 282–283, 338, 209. См. Железные Чертоги, Осада Ангбанда; по отношению к Утумно см. 257, 259–260.

УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН И НАЗВАНИЙ 343

(др.-англ.) англы. 206, 263, 284, 292; 290.

Ангерюд ( ) Железные горы. 220. См. Айглир Ангрин.

Английский (язык) 226-227; др.-англ. 284, 338, 340. См. Древнеанглийский.

Англия 39–40, 72, 75, 174, 199–200, 258. См. Лутиэн (3), Лейтиэн.

Анголод ( ) См. 174.

Ангородин ( ) Самая ранняя форма названия Железных гор. 220. См. Ай-

глир Ангрин.

Ангрин Айглир ( ) Железные горы. 220. См. Айглир Ангрин.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме