терполированный абзац (прим. 7) в данном тексте содержит ссылку на Битву Внезапного Пламени («Третью (Четвертую) Битву»), хотя вместо Финголфи-
на здесь фигурирует Фингон. Согласно А , первой битвой была Дагор-ос-
Гилиат, второй – Дагор Аглареб, а третьей (хотя А обрываются раньше) –Битва Внезапного Пламени. Данная интерполяция доказывает, что отец уже задумывал Первую Битву Белерианда, в которой пал Денетор Зеленый эльф.
Первый намек на это сражение появляется в карандашном дополнении к А
(прим. 18), а после включения пресловутого столкновения в число великих Битв Белерианда Битва Внезапного Пламени стала четвертой по счету.
Год 105. Здесь впервые описывается, как Моргот испытывал силу и бдитель-
ность осаждающих, о чем уже упоминалось в записи о 51 годе. «Сильмарилли-
он» (стр. 116) сохраняет это описание – там говорится, что первая попытка застать противника врасплох была предпринята около ста лет спустя после Дагор Аглареб. Здесь проходит лишь пятьдесят четыре года, однако маршрут, по которому двигалось воинство Моргота, одинаков в обоих случаях: на юг вдоль побережья между морем и Эред Ломин до залива Дренгист. Рассказ о том, как не вполне еще взрослый Гломунд в ночи выполз из ворот Ангбанда и эльфы бежали от него к Эредветион и Таур-на-Данион, и о том, как Гломун-
да обратили в бегство конные лучники Фингона, очень близок к соответству-
ющему эпизоду «Сильмариллиона». Однако там это событие имело место че-
рез сто лет после нападения, завершившегося в Дренгисте. В А , опять же, проходит только половина этого срока. Данные расхождения появляются в связи с последующим значительным удлинением срока Осады.
Дополнение «в расцвете мощи» (о Гломунде в Битве Внезапного Пламени), внесенное в А (прим. 18), отчетливо связано с этой последней стадией 633УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ
отодвигания все дальше в прошлое момента появления Гломунда в истории: см. стр. 317–318. Несколько стихотворных строк на древнеанглийским, сопут-
ствующих спискам древнеанглийских имен и названий, повествуют о победе Фингона над драконом:
Юб у у й н
у б й ;
у ж
юб н .76
Имя Фингон передано Эльфвине как (стр. 213); Митрим – как у (стр. 210).
Торопливо набросанное последнее предложение А представляет особый интерес. В «Сильмариллионе» халадины («народ Халет»), перейдя через Синие горы, поселились на юге Таргелиона, и там «народ Карантира почти не заме-
чал их» (стр. 143); но после того, как они храбро обороняли свои дома, Каран-
тир «приветливо взглянул на людей» и, «убедившись, хотя и с запозданием, сколь велика доблесть эдайн», предложил им поселиться на свободных землях далее к северу под защитой эльдар. Однако люди отказались принять его пред-
ложение. В «Сильмариллионе» это – единственный намек на «недружелюбие»
со стороны Феанорингов к людям (хотя нетрудно представить, что они и впрямь не жаловали людей). Однако, учитывая последние слова «Анналов», примечательно, что вероломные сыновья Улфанга заключили союз именно с Крантиром (Карантиром) (А , запись о 163 годе; «Сильмариллион, стр. 157).
*
ПРИЛОЖЕНИЕ
Древнеанглийская версия «Анналов Белерианда»,
написанная Эльфвине, или Эриолом
Это последний из фрагментов труда Эльфвине, написанный на его родном языке на Тол Эрессеа. С вариантом на современном английском он соотносит-
ся неоднозначно: при том, что он по большей части близко соответствует АВ , в нем также проявляются особенности текста АВ . Например, вызов, брошен-
ный Финголфином у врат Ангбанда, и переселение Феанорингов на южный бе-
рег озера в записи под годом отсутствуют, дата - следует АВ ; запись под го-
дом аналогична АВ , хотя Мерет Адертад в ней соответствует АВ ; запись представляет собой путаное смешение версий. Логично было бы предполо-
жить, что мой отец написал древнеанглийскую версию после АВ , но до АВ
(и отсюда подзаголовок АВ : «Перевод Эльфвине»), однако этому объяснению противоречит тот факт, что в древнеанглийской версии Осада Ангбанда дли-
лась ъ й рр б77 (строка 81), тогда как в АВ «одна сотня лет» ис-
правлено на «две сотни лет». Но данный вопрос не слишком важен.
Как и в версии древнеанглийских «Анналов Валинора», текст обрывается на середине предложения. Эти анналы, как и другие, сочинялись САМЫЕ РАННИЕ «АННАЛЫ БЕЛЕРИАНДА» 337
76 Тогда от Туманного берега на коне прискакал
Финбранд многохрабрый, стрелы пускал;
Ужас Гломунда ярыми стрелами
Прочь отогнал. (Прим. М. Артамоновой.).
77 Двести лет или более того (др.-англ.). (Прим. перев.).
быстро и наспех (отсюда такие вариации, как , , ); но отец, без сомнения, вынужден был прервать работу и больше никогда к ней не возвращался. Я полагаю, что версия «Анналов Белерианда», написанная Эльф-
вине, была последней.
й ж ъ : ю й йр
юж , у юб б й у ,
ю у ю ж юж
н ж (юж ) юб