британии издательством « » в 1987 году.
На фронтисписе Феаноровым алфавитом (тенгвар) написано (сверху): ъ , , [[[Здесь собраны древнейшее Сказание ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКОВ
УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
о Низвержении Нуменора, история об Утраченном Пути на Запад, Анналы Валинора и]; (снизу) , л, , , ,
, [[[Анналы Белерианда в более поздней форме, Айнулиндалэ, или Музыка Айнур, Ламмас, или Трактат о Языках, Квента Сильмариллион, или История Сильмарилей, и история многих слов и названий].
За время работы над этим томом трагически ушел из жизни наш коллега и друг, переводчик Диар Туганбаев (для данной книги он переводил «Этимологии»), один из крупнейших в русскоязычном мире специалистов по творчеству Дж.Р.Р. Тол-
кина, чей вклад в российскую толкинистику трудно переоценить. Коллектив ав-
торов хочет посвятить это издание его памяти.
С. Лихачева
ПРЕДИСЛОВИЕ
Пятый том «Истории Средиземья» завершает публикацию и анализ текстов отца, касающихся Первой Эпохи и созданных в период до конца 1937 – начала 1938 гг., когда он надолго оставил эту тему. В данной книге представлены все известные мне свидетельства, необходимые для понима-
ния многих важных отцовских концепций того времени, когда был начат «Властелин Колец»; по приведенным здесь «Анналам Валинора», «Анналам Белерианда», «Айнулиндалэ» и «Квенте Сильмариллион» можно с доста-
точной уверенностью определить, какие элементы в опубликованном ва-
рианте «Сильмариллиона» относятся к этому периоду, а какие появились позже. Чтобы сделать настоящее издание полноценным справочником для этих целей, я счел необходимым привести тексты конца 1930-х гг. в полном объеме, пусть даже в некоторых частях «Анналов» отличие от предыдущих версий незначительно. Любопытные (и уже наличествующие здесь) взаи-
мосвязи между «Анналами» и «Квентой Сильмариллион» – основополага-
ющая черта истории, и, безусловно, разумнее всего поместить родствен-
ные тексты под одной обложкой. Лишь в случае с прозаической версией истории о Берене и Лутиэн я этого не сделал, так как в опубликованном «Сильмариллионе» она сохранена практически без изменений; здесь я огра-
ничился комментариями к правкам, внесенным в ходе редактирования.
Я не могу – во всяком случае, пока не могу – приняться за редактирова-
ние узкоспециальных или преимущественно лингвистических работ отца из-за их необыкновенной сложности и многоплановости; но я включаю в этот том обзорное эссе под названием «Ламмас, или Трактат о языках», а также «Этимологии» (то и другое относится к указанному периоду).
Последний текст, нечто вроде этимологического словаря, дает историче-
ские объяснения огромному количеству слов, имен и названий и невероят-
но расширяет лексический состав эльфийских языков, каков он был на тот момент, поскольку языки, как и все остальное, продолжали развиваться с течением времени. Также здесь представлена прежде не известная (кроме как по ссылкам) и не оконченная отцом повесть «о путешествии во време-
ни» – «Утраченный путь», которая в первую очередь посвящена Нуменору, но отсылает и к истории и легендам северной и западной Европы; а также сопутствующие ей стихотворения «Песнь Эльфвине» (написанная стро-
фами «Перла») и «Король Шив» (написанная аллитерационным стихом).
К «Утраченному пути» близко примыкают и ранние версии предания о затоплении Нуменора, которые также включены в книгу, и первые набро-
ски истории Последнего Союза эльфов и людей.
В неизбежном приложении я поместил фрагменты трех текстов – «Ге-
неалогии», «Список имен и названий» и вторую карту к «Сильмариллио-
ну» (все они, в своей изначальной форме, относятся к началу 1930-х гг.).
«Генеалогии» обнаружились лишь недавно, но на самом деле они немногое добавляют к тому, что известно из повествовательных текстов. «Список имен и названий», возможно, стоило включить в четвертый том, но это, опять-таки, работа справочного характера, в которой содержится очень мало нового материала, поэтому целесообразнее было отложить его изда-
ние и опубликовать лишь те отрывки, в которых содержатся дополнитель-
ные подробности. Но вторая карта к «Сильмариллиону» – другое дело. На протяжении примерно сорока лет отец пользовался исключительно ею, и я воспроизвел ее здесь, убрав, слой за слоем, все позднейшие дополне-
ния и изменения, чтобы показать, как она выглядела, когда впервые была создана. «Повесть лет» и «Повесть битв», упомянутые на титульных стра-
ницах «Сильмариллиона» в качестве частей этого произведения (см. стр.
202), не включены в данный том, потому что они – современники поздних «Анналов» и не добавляют ничего нового к их содержанию; последующие изменения имен, названий и дат происходили аналогичным образом.
Кое-где подробные рассуждения о датировке текстов могут показаться избыточными, но поскольку хронологию отцовских работ, как «внутрен-
нюю», так и «внешнюю», очень трудно определить, а свидетельства полны «ловушек», – и поскольку историю можно с легкостью, и притом основа-
тельно, исказить ошибочными выводами на этот счет – я решил как можно яснее изложить причины своих утверждений.