щих текстах 1930-х гг. он просто Фионвэ, как и в (§ 4). О его «родителях» см.
. 68. Там, где в тексте « » стоит Ильмар, в «А» вычеркнуты одно за другим имена Ильд Мерильдэ Ильдумэ Инд Эстэ, а затем Ильмар (Ильд и Инд, вероят-
но, незаконченные имена). Очевидно, именно тут появилось имя Ильмар(э) (заменив собой Эринти из «Утраченных сказаний»); из этого явствует, что «Айнууулиндалэ» предшествует , где с самого начала пишется Ильмарэ (§ 4).
В варианте « », вероятно, на ранней стадии к имени было добавлено окончание -э. Любопытно наличие Эстэ среди отвергнутых в «А» имен, поскольку Эстэ уже появляется в явно более ранних А как жена Лориэна; вероятно, на тот момент отец склонялся к тому, чтобы использовать это имя иначе.
Утверждения о том, что Фионвэ и Ильмар(э) – старшие из Детей Богов и живут с Манвэ, в «А» нет.
21 В «А» сохраняется формулировка из «Сказания» – «и люди любят Манвэ пре-
выше всех прочих валар».
22 В «А» говорится: «Линдар, которыми правил Ингвэ»; ср. «Сказание»: «Телери, которыми правил Инвэ».
23 В «А» сказано: «И все ж эльдар говорят, что при мысли о людях нередко огор-
чается Манвэ, и даже сам Илуватар».
24 После «боятся и ненавидят его» в «А» (почти дословно повторяя формули-
ровку «Сказания») стоит: «И если айнур изумлялись дару свободы и завидо-
вали ему, то терпение Илуватара – превыше их понимания».
АЙНУЛИНДАЛЭ 165
661УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
25 В «А» этот фрагмент слегка отличается: «эльдар же пребудут до скончания дней, разве что убьют их или зачахнут они от горя – ибо двум этим смертям они подвержены, – и сила их не убывает с годами, разве что сами они устанут за тысячу веков; а умирая, отправляются они в чертоги Мандоса в Валиноре, некоторые же рождаются заново в своих детях. Но говорится, будто сынам людей будет отведена роль во Второй Музыке айнур», и т.д. Изменив «тысячу веков» на «десять тысяч веков», отец возвращается к «Сказанию» ( . 59).
Касательно отдельного упоминания об участии людей во Второй Музыке айнур, которое восходит к «Сказанию», см. примечание 2.
Можно видеть, что хотя каждое предложение исходного «Сказания о Музыке ай-
нур» было переписано и туда добавилось много новых элементов, основное отличие между самой ранней версией и вариантом опубликованного «Сильмариллиона»
на тот момент все еще сохранялось: «Айнур впервые узрели Мир в реальности, а не как Видение, отнятое у них и обретшее бытие лишь в словах Илуватара: “Эа! Да будет все это!”» ( . 62).
ЛАММАС
Существует три версии этого текста. Все они представляют собой разборчиво на-
писанные рукописи, и я думаю, что все три были созданы примерно в одно и то же время. Первую я буду называть «Ламмас» , а вторую, которая восходит напрямую к ней, – «Ламмас» . Третья отлична от первых двух и намного короче. Она оза-
главлена «Ламмасэтен». У «Ламмас» А нет титульного листа, но по всей вероятно-
сти именно его отвергнутый вариант можно видеть на обороте титульного листа «Ламмас» В. Там значится:
Ламмас [[[43]
Или «Трактат о языках», что Пенголод из Гондолина написал позднее на Тол-эрессеа, опираясь отчасти на труд Румиля, мудреца из Кора.
На титульном листе «Ламмас» В значится:
«Ламмас»
Сие есть «Трактат о языках», что Пенголод из Гондолина написал позднее на Тол-эрессеа, опираясь на труд Румиля, мудреца из Туна. Сей трактат прочел Эльфвине, когда достиг Запада.
Вверху страницы написано: «3. Сильмариллион». В тот период «Ламмас» вместе с «Анналами» задумывался как часть «Сильмариллиона» в широком смысле (см.
стр. 202).
Вторая версия соотносится с первой весьма примечательным образом: она написана непосредственно на основе первой, но при этом содержит множество незначительных отличий в формулировках и некоторые перестановки, а так-
же разнообразные смысловые изменения разной степени важности. По сути «Ламмас» настолько близок к «Ламмас» , что нет оснований печатать оба тек-
ста. В любом случае, главные положения лингвистической истории практически не изменены в «Ламмас» , поэтому я привожу только его, однако интересные расхождения вынесены в комментарий. Отдельная версия «Ламмасэтен» также дается полностью.
Текст очень насыщенный, и для удобства ссылок я позволил себе разделить его на пронумерованные разделы (как с «Квентой» в томе ); то же относится и к комментарию.
С текстами «Ламмас» А и «Ламмас» В соотносятся две «генеалогические» та-
блицы, «Древа языков», обе они приводятся ниже (стр. 169–170). Более поздняя форма «Древа» почти во всех подробностях соответствует приводимому тексту, а отличия более ранней формы рассматриваются в комментариях.
В тексте встречаются различные ссылки на «Квенту». В § 5 такая ссылка (наличе-
ствующая только в «Ламмас» А, см. комментарий) связана с названием Калакилья (Ущелье Света), которое встречается в , но не в . То же самое в § 6: «В ином источнике повествуется, как Синдо, брат Эльвэ, владыки телери, отбился от своего народа»: конечно же, история о том, как Тингол исчез и был зачарован Мелиан, встречается в других источниках, но в его зовут не Синдо, а в – именно так.