Читаем Узел ненависти (СИ) полностью

Герцог На войну? Зачем же?

Джовани Могло ли быть иначе.

Мы вместе столько лет!

Я предан Вам до гроба.

Мы столько дней в походах

бок о бок провели,

Вы научили меня военному искусству,

вы посвятили в рыцари меня

и дали титул графа.

Доверили оберегать своих детей.

Вы мне и сюзерен и друг.

А друга

на смерть я одного не отпущу.

Герцог Спасибо, друг Джовани.

Теперь иди и проследи, как дети,

все ли там в порядке.

А я попробую уснуть.

Ведь завтра мы встречаем

невесту Ричарда.

Джовани Прощайте, Ваша милость.

(Герцог и Джовани расходятся в разные стороны)

(Появляется из алькова маркиз Рей Ноттингтон)


явление 5


Рей Так вот что!?

Ожидается венчанье Ричарда!

Ах, хитрый дядя!

Все хранил в секрете до последнего мгновенья.

(Входит епископ Бутби)

Бутби Вы здесь, сын мой?

Как, удалось Вам что-нибудь узнать?

Рей И многое, святой отец.

Переиграть нас может герцог.

Вот, посмотрите,

по приказу короля

жениться должен Ричард.

И для достиженья моей цели

придется убирать еще жену его в придачу!

А там наследство снова может

уплыть из рук

- нагрянут алчные наследники по линии жены,

и мне уже не справиться!

Мы потеряли время!

Бутби Ах, не впадай в отчаянье, мой мальчик.

Нам эту свадьбу стоит

Предотвратить

и все уладится.

Рей Но как?

Бутби Убрать сынка.

Ведь он теперь здесь, в замке, под рукой,

его искать не надо.

А надо лишь придумать способ

с ним расправиться.

Рей Какой? К нему не подобраться.

Он в западном крыле.

Усилена охрана.

Да если и проникнем мы в покои принца,

то как его убрать,

не вызвав подозрений, что в том моя вина!?

Бутби Есть тайные ходы, есть верные людишки.

Рей Нет, нет, я это должен сделать сам.

Мне не нужны свидетели.

Вас одного хватает.

Бутби Ну, что ты говоришь!? Я не опасен.

Ведь я всецело

на стороне твоей.

Могу послать за ядом,

если пожелаешь.

Он припасен до случая.

Прекрасный порошочек в монастыре

за дивною иконой

спасителя.

Рей Что ж, посылайте. Не будет лишним.

Только принца следует убрать

так, чтоб похоже было на несчастный случай.

Он, кстати, очень против

женитьбы,

потому, что , якобы, влюблен.

Но герцог возраженья сына

не стал и слушать.

Юноша несчастный

от горя мог бы с лестницы свалиться.

Или с какой-нибудь высокой башни.

Не так ли?

Бутби Очень даже мог.

В отчаяньи и от любви, конечно.

Вот только остается принца

на эту башню как-то заманить.

Рей Да, верно. Что ж, с холодным сердцем

еще раз все обдумаем.

Не завтра, слава богу, свадьба.

Успеем.

(ему чудится шум за шторой)

Кто здесь, выходи!

(поднимает меч)(из алькова появляется Грег)

Да это Грег.

Не опасайтесь, отче.

Глухо-немой слуга.

Ты что, дружище?

(Грег показывает на свечи)

Пришел гасить огонь?

(Грег кивает)

Гаси, когда уйдем.

Ну, все, прощайте, святой отец, я ухожу.

Бутби Я ухожу за Вами.

(Оба уходят из комнаты. Грег смотрит им в след, гасит свечи)

Картина 3

явление 1

(В темном коридоре дворца встречаются Алиента и Джовани)

Алиента Ну, наконец-то, милый!

О чем вы говорили с герцогом?

Джовани Сожжен наш замок.

Снова кто-то ищет Ричарда.

Алиента Она!?

Джовани Я сомневаюсь. Есть враг другой,

мне кажется.

Он специально подозрения

наводит на Элеонору.

Алиента Она всегда и всюду получала то, что хотела.

И всегда была тщеславна.

Но в низости ее подозревать нельзя.

Она, стремясь к свободе, в бой вступала

открыто.

Джовани А мужей поила ядом как?

Открыто?

Алиента Я не верю.

Все это сплетни.

Ей все завидуют.

Ее решимости, богатству

и красоте!.

Не трудно оболгать

и грязью вымазать ворону белую.

Джовани Да уж, Элеонора белая ворона среди нас.

Миледи из другого времени и мира.

Любой мужчина ей в подметки не годится!

Алиента И в том ее несчастье.

Ведь она не может любить того,

кто ей неровня.

И, получается,

что никого не может.

И потому она безумно одинока.

Мечтала королевой мира стать. И что же?

Почти, что стала.

Только королевы не мстят так мелко.

Не Элеонора охотится за Ричардом.

Не верю, что она.

Джовани И я не верю.

Знаешь, дорогая,

я завтра к ней поеду.

Алиента Куда?

Она скорей всего среди придворных.

Я слышала, что после смерти

очередного мужа,

она опять при короле.

Джовани Там и найду ее.

А титул у нее теперь какой и имя?

Алиента Не знаю, право.

Ведь она так часто

мужей меняла, что и не упомнишь,

не уследишь,

не менее маркизы,

а то и герцогиня.

Джовани Ну, ладно, разыщу.

Надеюсь, что меня миледи вспомнит

и выслушать захочет.

Алиента О да, она тебя, конечно помнит.

Ведь жизнь тебе спасла,

а ты ей честь спасал, рискуя жизнью.

Она тогда была влюбленной в герцога

и вся сияла счастьем.

Джовани А ты ее все время избегала.

Стеснялась нашей нищеты?

Алиента Нет. Мы потом поговорим об этом.

Меня сейчас волнует милая Виола.

Джовани Что с принцессой?

Алиента С тех пор, как мы пришли от герцога,

ее не высыхают слезы.

Не ест, не пьет, то мечется по залу,

то на постели

забьется в уголок и тоненько скулит,

то проклинает жизнь и небо!

Прощенья просит и спасения у Бога,

клянет судьбу и призывает смерть.

Джовани Так что же ты ушла?

Алиента Я ей дала немного сонного отвара,

малышка успокоилась, уснула.

С ней Берта в комнате сидит и наблюдает.

А я скорей к тебе.

Джовани Ну, так и есть,

беда, откуда и не ждали.

Алиента Толком объясни.

Джовани Мы к герцогу пришли. Он сразу сыну

о браке объявил с маркизой Лейк.

Сказал, что завтра

невеста приезжает.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия