Читаем Ужас глубин полностью

— Говорит Феникс, вы не вовремя, полковник. Предлагаю остаться в сторонке и наблюдать.

Дом не слышал ответа Хоффмана. Он мог себе представить, как не терпится старику схватить автомат и броситься в бой, особенно сейчас, когда Треску прибыл на передовую. У Хоффмана были недостатки, но он никогда не прятался за своими эполетами, если где-то начиналась настоящая драка.

— Сохраняю за собой право вас не послушаться, если увижу, что вам поддали как следует, — ответил Хоффман. — Буду наготове.

Коул хмыкнул:

— Да, свиреп старик.

— А что у стариков бывает вместо кризиса среднего возраста? — спросил Бэрд. — Кризис слабоумия?

Но Коул, казалось, не слушал. Он щелкал рычагами своего «Лансера», держа его в одной руке, как пистолет, и не сводя взгляда с воображаемой точки под приближавшимся «Вороном».

— Никогда не приходилось иметь дела со свихнутыми светящимися крабами. Попробуем.

Внезапно Дому стало ясно, что все начнется прямо сейчас. «Ворон» был почти над платформой.

— Приготовиться! — проорал Треску.

Маркус поднял автомат:

— Удержим эту платформу, солдаты! Удержим ее!

Дом не мог видеть, что творится под водой. Кровь шумела у него в ушах.

— Оно добралось до платформы, оно уже у вас! — воскликнул Соротки.

Дом приготовился к бою, ожидая увидеть прямо перед собой возникший из воды стебель, осыпающий их дождем полипов. Они вот-вот будут здесь. Он будет стрелять короткими очередями, чтобы они взрывались, не успев приблизиться. Он…

Но ничего не произошло.

Две секунды… три секунды… море оставалось спокойным. Дом оглянулся. Солдаты смотрели вниз, направив оружие на воду, и на несколько мгновений все растерялись.

— Оно ушло вниз! — крикнул Соротки. — Черт, оно под платформой!

На какой-то миг Дому пришла в голову нелепая мысль о том, что тварь не заметила их, прошла мимо, устремилась дальше искать себе новую жертву, подчиняясь какому-то слепому инстинкту. Затем он почувствовал, что палуба под ногами вибрирует.

Казалось, на сооружение обрушилась могучая волна. Дом на мгновение задержал дыхание, затем услышал какие-то глухие удары и скрежет металла. «Ворон» Соротки обогнул платформу с севера.

— Оно еще под вами, — сообщил он. — Оно не вышло с другой стороны. Оно ушло…

— Вверх, — перебил его Маркус.

С нижнего уровня донеслись пронзительные вопли:

— Оно пробило нижнюю палубу! Полипы! Они лезут отовсюду!

Откуда-то снизу послышался треск автоматной очереди. Дом вместе с остальными бросился к лестницам, чтобы спуститься вниз и драться с полипами. Эти твари за считаные секунды обошли их внешнюю линию обороны. Наспех сооруженная система из шлангов и трубок, наполненных горючим, с помощью которого они собирались поджаривать врагов, заползающих на платформу, оказалась совершенно бесполезной.

И именно на нижнем уровне хранилась спасательная шлюпка.

Но это было не важно — никто не собирался покидать буровую платформу раньше полипов.


Ботинки совершенно не годились для спуска по металлическим лестницам с тонкими перекладинами. Бэрд оступился и пролетел последние два метра до главной палубы; за ним последовали Сэм и Коул. Шум стоял оглушительный: автоматные очереди, металлический звон, крики, моторы «Воронов». Чтобы услышать голоса в наушнике, ему пришлось прикрыть ухо ладонью.

— Где вылез этот стебель? Где он? Если он пробил цистерну с горючим, платформа обречена. Кто-нибудь знает?

— Под буровой установкой, — ответил кто-то. — В шахте.

Со всех концов доносились выстрелы, крики. Бэрд попытался вспомнить, где находятся двери и лестницы, ведущие к буровой установке. Но не смог. Тогда он просто бросился к центру платформы, нашел открытый люк и прицелился вниз:

— Чисто.

Он начал спускаться по лестнице, стараясь отогнать мысль о том, что какая-нибудь тварь сейчас сцапает его за ноги. Спрыгнув на пол, он оглядел открытую часть платформы. Двери и люки, ведущие во внутренние помещения, были заперты. Если эти твари забрались в недра буровой установки, им придется найти себе путь наружу.

— Знаете, вряд ли им так легко удастся эти двери открыть. Пальцев-то у них нет.

— Слушай, а вдруг где-то утечка паров? — спросила Сэм. — Здесь здорово воняет Имульсией.

— Ты просто стреляй в этих поганых полипов, — пробормотал Бэрд. — Если они начнут взрываться, то пары загорятся гораздо быстрее, чем от наших выстрелов.

Коул приложил ладонь к переборке, словно проверяя, не нагрелась ли она:

— О, у нас там щенята царапаются, хотят выбраться наружу. Чуете?

Что-то — и, судя по звукам, много чего — билось и скреблось в металлическую перегородку с другой стороны.

— Я же вам говорил. — Бэрд отступил к перилам, не сводя взгляда с двери. — Пальцев-то нет.

Сэм заняла позицию с одной стороны от Бэрда, Коул — с другой, все приготовили «Лансеры».

— На счет «три»…

— …Раз… два…

Коул протянул ручищу и отбросил щеколду:

— …Пошел!

Перейти на страницу:

Все книги серии Gears of War

Боевое братство
Боевое братство

Впервые на русском языке официальный приквел "Gears of War" — культовой компьютерной и видеоигры, завоевавшей множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера!…В детстве они никогда не расставались, но война разлучила их. Когда-то Маркус Феникс с Домиником Сантьяго и его старшим братом Карлосом участвовали в историческом сражении в долине Асфо. Теперь им предстоит другая битва, ставка в которой — судьба человечества. И пока последний оплот цивилизации отражает яростные атаки Саранчи, Маркуса и Доминика преследуют призраки прошлого. Возвращение давнего друга грозит раскрытием мучительной тайны, которую Маркус поклялся хранить до могилы. Братья по оружию в состоянии справиться с любыми испытаниями войны, но выдержит ли их дружба правду о гибели Карлоса Сантьяго?..Если игровой первоисточник был посвящен прежде всего войне с инопланетной нечистью, то роман Трэвисс, хотя экшена в нем и предостаточно, в гораздо большей степени посвящен людям, которые на этой войне сражаются. Столь живо, искренне и убедительно написать об армии, тем более фантастической, под силу немногим авторам. Возможно, роман Трэвисс заставит вас по-новому взглянуть на историю, рассказанную в обеих частях Gears of War. Тем более что «Боевое братство» всерьез расширяет мир Сэры, который в играх буквально вращался вокруг отряда «Дельта», — а тут появляются новые действующие лица, между делом рассказано о политическом устройстве последнего города людей, мы узнаем, какой была Сэра прежде.Также Трэвисс удается главное: вызвать неподдельное сочувствие героям, передать уникальную атмосферу оригинала и оставить серьезный задел для продолжений, которые мы теперь будем ждать с большим нетерпением.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика
Остров выживших
Остров выживших

«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера! Впервые на русском языке!Многолетняя война с Саранчой унесла миллионы жизней и истощила силы людей. Осознавая собственное превосходство, безжалостный враг готовит новый удар: намеревается уничтожить Хасинто — последний оплот человеческой цивилизации. Единственный способ остановить Саранчу — это затопить город, а вместе с ним и туннели, по которым пробирается противник. Осуществляя эту операцию, неизменные братья по оружию, Маркус Феникс и Доминик Сантьяго, не подозревают, что впереди их ждет куда более тяжелое испытание. Им и горстке спасшихся предстоит не только сражаться с остатками вражеской армии, но и бороться за выживание на разоренной планете, где многие люди утратили человеческий облик.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги