– О! – миссис Кэндис спрыгнула с дивана, как будто внезапно потрясенная электрическим током. – Что случилось, Айринг? Что это?
Вместо ответа он протянул лист желтой бумаги в клеточку, на которой школьники делают арифметику.
– Я обнаружил, что это заложено под дверью, когда пошел тебя искать, – ответил он.
Не спрашивая разрешения, де Гранден глядел через плечо матери, пока она читала сообщение, переданное ей мужем. Когда она закончила читать, он осторожно взял бумагу и передал ее мне. Слова были сформированы из букв, вырезанных из газеты и неровно приклеенных вместе, создавая своеобразное сумасшедшее сочетание маленьких букв и больших. Многие слова были написаны с чудовищными ошибками, но сообщение в целом могло быть легко расшифровано:
Мистеру И миссис Кэндис, эскв. вАш ребеНОК жив и здоРОв и Я хорошо об этом позабочусь но я не хочУ ждатЬ пока я буду бедным человеком И Я должен жить, и тебе лучше ДАтЬ мне деньгА или я перестаю делать пансионат себе и забыть его накормить но Я буду деРЖать его в хорошей Форме еще на одну недЕЛю Если вы хотите увидеть его ЖИВыМ, у вас будет двЕ тысячи $ наличными в следующий ВТОрник, ночь в двеНАдцаТЬ И выбросить его с автомобиля, когда вы едете у ПИка между харрисонвиль и Руплевиль Бросьте деньги, где вы видите свет в ЛЕСУ и не пытайтесь нападать на меня или у вас есть ПОлиЦия или ВЫ никогда не увидЕТЬ ребенка больше не из-за того, что я не чувствую себя несчастным человеком и не намерен дуРАКом если они пОЙмают меня я никогда не скаЗАть где он ПУСТЬ они избили меня, так что сЫн МЕРТВ. ИмеТЬ денНЬГИ говОРить без ДУраКов или вы никогда не увидить его живым
Дружески.
В качестве подписи на записке стоял длинный змеевидный росчерк, напоминающий перевернутую букву S.
–
Громовой стук в дверь прервал его, и через мгновение в комнату ввалился тяжеловесный мужчина с седыми волосами, в высоких грязных сапогах, вельветовых штанах и далеких не чистом голубом свитере.
– Вечдобр, мистер Кэндис, – приветствовал он, снимая свою потрепанную войлочную шляпу. – Добр, – коротко кивнул он миссис Кэндис. На нас с де Гранденом он обратил не больше внимания, как если бы мы не существовали. – Вы сказали, у вас записка от похитителя? Дайте глянуть.
– Хум, – прокомментировал он, осматривая лоскутное письмо шантажиста под ярким светом гостиной. – Хум-м. Когда получили?
– Я обнаружил его подсунутым под дверь за несколько минут до того, как позвонил вам, – ответил Кэндис. – Миссис Кэндис ушла, не сообщив мне, и я искал ее. Когда я не смог найти ее в доме, я отправился в сад – а когда вернулся, нашел эту записку, сложенную под дверью. Я…
– Хум, – большой человек прочистил горло. – Мисс Кэндис вышла, вышла она? Вы нашли эту записку в этой двери, когда возвращаетесь с поисков, да? Хум, хум-м. Да.
– Это мистер Перкинсон, помощник местного детектива, – запоздало представил Кэндис, когда тот указал на меня с де Гранденом и махнул рукой. – Он работал над этим делом, и когда я нашел это письмо о выкупе, я подумал, что лучше всего сразу позвонить ему.
– О, – тихо пробормотал де Гранден и затем обратился к детективу: – Кажется, мсье, тот, кто отправил это письмо, был хитроумным злодеем. Он принял самые лучшие меры предосторожности, чтобы скрыть свой почерк; и тот факт, что он выбрал таких людей, как мсье и мадам Кэндис в качестве жертвы, говорит о его уме. Они не являются ни богатыми, ни бедными, но удобными