Под ногами Джексон все еще ощущал землю. Но все прочие чувства уже объявили протест и демонстрировали полное истощение. Улетучился сладкий хмельной запах жасмина, и вместе с ним исчез мерный стрекот цикад. Глаза оставались единственным ключом к миру, и то, что они видели, уже приспосабливалось к этим новым ощущениям. Невероятной женщине и тьме позади нее. Вот и все, что там было.
Откуда-то из невероятной смеси плоти перед ним явилась улыбка Шиншиллы.
А потом она стала таять, и вся фигура начала исчезать, сжимаясь в ослепительно белую точку, словно последнее схлопывающееся солнце гибнущей вселенной. Невозможно, пронзительно яркую. Немыслимо далекую. Невыразимо прекрасную.
И пропавшую.
Теперь вокруг разливалась лишь тьма, куда канули все определения и отличия.
Он был не на дороге. И не в пустыне. А просто во тьме. От звезд осталось лишь смутное воспоминание, да и луна позабылась.
Послышался голос Шиншиллы, тихонько напевающий итальянскую песню.
И ночь расцвела темными лепестками.
Лиз Вильямс
Сплошная рыба и Дракула
Лиз Вильямс является автором романов «Сестра-призрак» («The Ghost Sister»), «Империя костей» («Empire of Bones»), «Магистр ядов» («The Poison Master»), «Девятое небо» («Nine Layers of Sky»), «Знамя души» («Banner of Soul») и «Темноземье» («Darkland»), выпущенных издательством «Bantam Spectra/Tor Macmillan», и романа «Змеиный агент» («Snake Agent»), опубликованного издательством «Night Shade Press».
В числе новых работ писательницы «Кровожадный ум» («Bloodmind») и «Исчезновение» («Vanish»), а также сборник малой прозы «Пир властелинов ночи» («The Banquet of the Lords of Night»), вышедший в издательстве «Night Shade Press». Перу Лиз Вильямс принадлежит более пятидесяти рассказов, печатавшихся в «Asimov's», «Realms of Fantasy» и «Interzone».
Четыре романа Вильямс становились финалистами премии Филиппа К. Дика, «Знамя души» в 2006 году номинировалось на премию Артура Кларка, и несколько работ попадали в списки лучших произведений года, по версии газеты «New York Times».
О представленном ниже произведении сама Вильямс отзывается так: «Сюжет этого рассказа зародился неожиданно. Моя приятельница, писательница Сью Томасон, случайно услышала о предстоящем ежегодном фестивале готов в Уитби и пригласила меня посетить его. Помню, как я шла по затянутому туманом побережью и из густого облака выплыл призрак бледной дамы в одеждах Викторианской эпохи. И вдруг у нее зазвонил мобильный телефон, что лично мне показалось достойным завершением готского уик-энда».
Девушка скользила по булыжникам, черный кружевной шлейф волочился по мокрым от дождя камням. Две женщины шли чуть впереди, сгибаясь под тяжестью сумок с покупками, головы их были повязаны шарфами, уберегающими от противной октябрьской мороси.
В одной из сумок девушка заметила золотистые чешуйки луковиц. Женщины негромко переговаривались на мягком йоркширском диалекте, склеивающем слова.
Она не стала смотреть на свое отражение в витрине магазина, где лампы заливали светом ряды драгоценных камней. Она и так знала, как выглядит: сплошное кружево и бархат под вздувающимся кожаным пальто, губы немыслимого цвета, волосы, зачесанные назад с высокого бледного лба. На пальцах звенит серебро.
Подходя ближе к женщинам, она подумала: «Сделать это так просто!» Но затем заметила в конце улицы остальных: свой вампирский клан. И поспешила им навстречу.