Читаем Ужин в Санлисе полностью

В это время в дверях показываются актеры, привлеченные разговором.


(Топает ногами.) Вот, вот! Я же вам говорил! Вот они!


Ошеломленные актеры скрываются.


(Взбирается на стул.) Этот дом, господа, полон всяких неожиданностей! В нем масса фальшивых папаш, подставных мамаш. Отодвиньте кресло, за ним, наверное, прячется бабушка! Из каждого ящика может выскочить близкий друг! И все это мсье устроил, чтобы понравиться сей молодой особе… Нет, по-моему, это чересчур! Чересчур! Я лопну, я помру сегодня от смеха! (Падает на стул, не то смеясь, не то плача, и кричит Барбаре.) Ты слышишь? Это просто невиданно! Мсье выдумал себе семью… Впрочем, это еще пустяки, такое выдумывают сплошь и рядом, дело обычное. Но мсье показалось мало: мсье сказала этой девушке, что я его обожаю и что он обожает меня… Слышишь? И тебе не смешно? Он меня обожает! Он меня обожает! Что ж ты не смеешься?

Барбара(внимательно глядя на Изабеллу, тихо). Замолчи, Робер.

Робер. Что ты сказала?

Барбара. Я говорю, что тебе надо замолчать.

Робер. Замолчать? Но разве ты не понимаешь, что действие нашей пьесы дошло до того моменты, когда молчать уже невозможно? Теперь все мы должны сыграть свои роли до конца. Ну, говорите же, мадам Делашом, говорите, заклинаю вас! Ваш выход! Приложите руку к сердцу и валяйте! Мсье Делашом, подкрутите усы! Как можно больше достоинства! Вам выступать! Скажите этой девушке, что вам необходимо вернуть сына в лоно семьи, что дело идет о будущем всего семейства! Ну, ну! Чего вы ждете? Ваш черед!

Мадам Делашом(проникновенно). Мадемуазель! Я понимаю, что сложившаяся ситуация крайне тягостна как для вас, так и для нас. Но с вами говорит мать… Судя по внешности, вы вполне порядочная девушка. Вы поймете меня, я в этом уверена. Наш сын вам солгал, и вы должны вернуть его нам.

Мсье Делашом(все принимая за чистую монету). Наш мальчик собирается разорить свое гнездо, мадемуазель.

Мадам Делашом. Счастье всей нашей семьи в ваших руках! Сейчас я вам все объясню, мадемуазель…

Изабелла(вставая). Не надо, мадам.

Мадам Делашом. Как не надо?

Изабелла. Я ничего не хочу знать.

Мсье Делашом. Ну и глупо!

Изабелла. Я заткну уши; если понадобится, буду ждать Жоржа на улице, но слушать вас не стану.

Мадам Делашом. Вы рассуждаете, как ребенок! В конце концов вам придется все узнать.

Изабелла. В таком случае я узнаю от Жоржа, но не от вас!

Мсье Делашом(торжественно). Ничто нам не помешает заявить, что наш сын разрушает свою семейную жизнь из-за вас, мадемуазель!

Барбара(срываясь с места). Ах, как вы мне противны, как противны!

Робер. Что ты говоришь! Будь тактичней, ради бога! Будь немного тактичней!

Барбара. Как вы все мне противны с вашим страхом потерять его! Вы же знаете, что скоро он опять будет вашим, вы заставите его вернуться… Мало вам этого? Мало?

Робер. Вот те на! Только этого не хватало! Мадам выступает в защиту любви мсье к прекрасной незнакомке! Я же вам говорил, что это «Тайны Нью-Йорка»!

Барбара. Ну зачем вам рассказывать этой девушке о нем? Что вы еще хотите разрулить? Разве недостаточно того, что сегодня она увидела всех нас, увидела это сборище грязных лицемеров?

Мадам Делашом. Барбара!

Мсье Делашом(как всегда, ничего не понимая). Что она сказала?

Мадам Делашом. Барбара, душечка, вы сами не понимаете, что говорите. Ревность ослепила вас!

Барбара. Я хочу, чтобы его оставили в покое! Не мешайте его счастью, оставьте его в покое!

Мадам Делашом. Да вы с ума сошли, душечка! Как эе он может быть счастливым без нас?

Барбара(тихо). Именно, без вас.

Мадам Делашом(кричит). И после этого вы будете говорить, что любите Жоржа?


Пауза.


Робер(негромко). Отвечай, когда спрашивают! После этого ты будешь говорить, что любишь Жоржа?

Изабелла(все время разглядывает Барбару). Но… кто эта девушка?

Робер(шутовски кланяясь). Моя жена, мадемуазель! У меня из головы вылетело, что я забыл вас познакомить. Извините! Честь имею представить вам мадам Жаннету Лемун, она же Барбара, так как это имя красивее. Ну, живо, скажи даме «здравствуйте», протяни ручку!

Изабелла. Ваша жена? Но…

Робер. Да, тут есть одно «но»… В жизни всегда находится «но», если соскрести с нее лак. Разрешите дать вам совет? Вы, кажется, не лишены здравого смысла. Так вот, никогда не занимайтесь этой работой, она опасна. Не соскребайте лака, мадемуазель, не соскребайте! Для спокойной жизни вполне достаточно видимости счастья.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Призраки
Призраки

Неисправимому романтику Паскуале, трогательно влюблённому в свою молодую жену, после целого ряда и череды дешевых съемных квартир, удается снять огромный старинный дом — причем, совершенно даром! Дело в том, что за домом закрепилась дурная слава. Рассказывают, что много-много лет назад его владелец, испанский гранд застал свою жену с любовником и велел замуровать их живыми. Вот слух о призраках, населяющих дом, и должен развеять Паскуале. Так что Паскуале не только не удивляется, когда видит в своих комнатах неизвестного молодого человека, но и с радостью принимает немалые суммы денег, которые неизвестно как попадают в карман его пиджака.Положение, при котором обманутый муж принимает возлюбленного своей жены за призрак, создает каскад и отчаянно смешных, и по-настоящему трогательных, ситуаций. Героям знаменитой пьесы великого итальянского комедиографа Эдуардо Де Филиппо предстоит по-новому посмотреть не только на своих близких, но и на самих себя. Призрачными становятся человеческие отношения, когда между людьми просачивается ложь, а настоящая любовь разрушается под грузом недоговоренностей и компромиссов.

Эдуардо де Филиппо

Комедия / Юмор