Читаем Узы (СИ) полностью

Наруто боязливо огляделся, но Саске прицельно и сильно пнул его по ноге. Охнув, Наруто потер ушибленную лодыжку и повернулся к Саске, который невозмутимо продолжил болтать льдом в своем почти пустом стакане.

- От тебя пахнет страхом, придурок, - спокойно сообщил Саске, наливая себе еще виски.

Наруто, изо всех сил пытавшийся успокоиться, придвинул к себе кружку с пивом и принялся внимательно таращиться на пену, отвлекаясь. Саске озадаченно посмотрел на него, но промолчал.

- Напомни еще раз – какого черта мы здесь? – спросил вдруг Наруто, отважно делая большой глоток пива.

Саске пожал плечами и принюхался: теперь его подопечный уже не казался перепуганной белкой, а значит, лишнего внимания к его персоне не будет. К тому же Саске смутно надеялся, что алкоголь поможет Наруто расслабиться. Правда, здесь главное было не переборщить – Саске совсем не хотелось получить в конечном итоге алкоголика.

- Я приучаю тебя к спокойному нахождению среди альф, - отозвался Саске, задумчиво оглядывая огромный зал бара.

Бар был почти переполнен – повсюду сновали то шустрые официантки, которых то и дело награждали поощрительными шлепками по заднице, то пьяные в доску клиенты, пытавшиеся найти выход. Наруто, которого Саске, будто издеваясь, усадил в самый центр зала за небольшой столик, оказался на виду у всех. Впрочем, на весь бар альф оказалось даже мало – не считая самого Саске, который опасности не представлял, их было всего шестеро. Помимо альф, в баре было несколько занятых омег и куча бет.

Наруто, боявшийся первое время голодных взглядов, постепенно (хотя и не без помощи пива) расслабился. Альфы, не пытавшиеся распустить руки, перестали его беспокоить. Саске, первое время следивший за тем, чтобы Наруто не надирался до беспамятства, вскоре и сам несколько… захмелел.

- Прикинь, а уже целый… щутыре утр-р-р-р-а, - невнятно сообщил Наруто.

Саске, сосредоточенно пытавшийся выковырять полурастаявшие кубики льда из своего бокала, поднял голову и озадаченно посмотрел на него. К этому времени бар почти опустел – осталось всего несколько самых стойких клиентов.

- Чего утра? – более внятно переспросил Саске, отставляя в сторону стакан и с тоской глядя на пустую бутылку.

- Ну… чунтыре, - поправился Наруто, лицо которого после последней выпитой кружки пива было в светло-золотой пене.

Саске попытался осмыслить это «чунтыре», но потаенного смысла в загадочном слове так и не нашел. Глядя на перемазанное пеной лицо Наруто, он неожиданно для самого себя по мягкому контрасту между цветами заметил, какого ровного смугло-золотистого оттенка была кожа Наруто. Присмотревшись чуть лучше, Саске обнаружил и то, чего раньше не видел – по лицу Наруто шло шесть продолговатых шрамов; по три на каждой щеке. Загорелая кожа скрывала темные полоски, поэтому Саске, никогда особенно не присматривавшийся к своему клиенту, их благополучно не замечал.

Взяв из салфетницы салфетку, Саске осторожно протянул руку и стер остатки пены с лица моментально побелевшего Наруто – внезапное нарушение личного пространства ввело его в ступор.

- Идиот, - буркнул Саске, прилепляя салфетку к липкой влажной щеке Наруто и откидываясь на стуле.

- Придурок, - проворчал в ответ немного расслабившийся Наруто, отдирая салфетку и комкая ее в тугой маленький бумажный шарик.

- Откуда у тебя шрамы? – бестактно поинтересовался Саске, отодвигая свой бокал в середину стола.

Наруто машинально погладил пальцами щеку и пожал плечами, натянуто улыбаясь.

- Да ерунда… Дети могут вести себя, как дикие уебаны, особенно когда ты не такой, как все, - отозвался он. – Бля, протрезвел из-за тебя.

Саске ухмыльнулся, отмечая, что у обычно по-омеговски кроткого Наруто спьяну развязывается язык. Правда, с координацией у него было еще хуже, чем с языком – попытавшись встать, он едва не завалился на стол. А потом чуть не сшиб с писком отскочившую от него официантку.

- Сядь уж, пьянь, - проворчал Саске, отдавая официантке кредитную карточку.

В последнее время (с момента их встречи прошло около четырех месяцев) между ними не вставал вопрос о том, кто платит – они привычно расплачивались друг за друга по очереди, чтобы не возиться лишний раз с двумя счетами. Учитывая, что Наруто выволакивали на улицу то сам Саске, то Карин, которая хитро пользовалась тем, что у нее в подчинении теперь целых два парня, поводов забегать в кафе было множество.

Наруто иногда пугала его странно возникшая связь с этой «семейкой», но чаще всего он был ей рад. Он никогда и подумать не мог, что у него в приятелях может оказаться альфа.

- Сам ты пьянь, у тебя вообще руки трясутся, - пробурчал Наруто, наблюдая за чуть не выронившим мобильный Саске.

- Придурок, - ворчливо отозвался тот, набирая номер Карин. – Привет… Да, я знаю, сколько времени… И вообще, ты болталась с пожружками… – Наруто, услышав, как Саске исковеркал это слово, насмешливо хрюкнул, - … а я – с придурком. Нет, я не сильно пьяный. Да, здесь. Спасибо, - Саске с облегчением вздохнул и сунул телефон в карман. – Она приедет минут через пятнадцать. Пошли на улицу, хоть немного протрезвеем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кошачья голова
Кошачья голова

Новая книга Татьяны Мастрюковой — призера литературного конкурса «Новая книга», а также победителя I сезона литературной премии в сфере электронных и аудиокниг «Электронная буква» платформы «ЛитРес» в номинации «Крупная проза».Кого мы заклинаем, приговаривая знакомое с детства «Икота, икота, перейди на Федота»? Егор никогда об этом не задумывался, пока в его старшую сестру Алину не вселилась… икота. Как вселилась? А вы спросите у дохлой кошки на помойке — ей об этом кое-что известно. Ну а сестра теперь в любой момент может стать чужой и страшной, заглянуть в твои мысли и наслать тридцать три несчастья. Как же изгнать из Алины жуткую сущность? Егор, Алина и их мама отправляются к знахарке в деревню Никоноровку. Пока Алина избавляется от икотки, Егору и баек понарасскажут, и с местной нечистью познакомят… Только успевай делать ноги. Да поменьше оглядывайся назад, а то ведь догонят!

Татьяна Мастрюкова , Татьяна Олеговна Мастрюкова

Фантастика / Прочее / Мистика / Ужасы и мистика / Подростковая литература
Айседора Дункан. Модерн на босу ногу
Айседора Дункан. Модерн на босу ногу

Перед вами лучшая на сегодняшний день биография величайшей танцовщицы ХХ века. Книга о жизни и творчестве Айседоры Дункан, написанная Ю. Андреевой в 2013 году, получила несколько литературных премий и на долгое время стала основной темой для обсуждения среди знатоков искусства. Для этого издания автор существенно дополнила историю «жрицы танца», уделив особое внимание годам ее юности.Ярчайшая из комет, посетивших землю на рубеже XIX – начала XX в., основательница танца модерн, самая эксцентричная женщина своего времени. Что сделало ее такой? Как ей удалось пережить смерть двоих детей? Как из скромной воспитанницы балетного училища она превратилась в гетеру, танцующую босиком в казино Чикаго? Ответы вы найдете на страницах биографии Айседоры Дункан, женщины, сказавшей однажды: «Только гений может стать достойным моего тела!» – и вскоре вышедшей замуж за Сергея Есенина.

Юлия Игоревна Андреева

Музыка / Прочее
Смерть сердца
Смерть сердца

«Смерть сердца» – история юной любви и предательства невинности – самая известная книга Элизабет Боуэн. Осиротевшая шестнадцатилетняя Порция, приехав в Лондон, оказывается в странном мире невысказанных слов, ускользающих взглядов, в атмосфере одновременно утонченно-элегантной и смертельно душной. Воплощение невинности, Порция невольно становится той силой, которой суждено процарапать лакированную поверхность идеальной светской жизни, показать, что под сияющим фасадом скрываются обычные люди, тоскующие и слабые. Элизабет Боуэн, классик британской литературы, участница знаменитого литературного кружка «Блумсбери», ближайшая подруга Вирджинии Вулф, стала связующим звеном между модернизмом начала века и психологической изощренностью второй его половины. В ее книгах острое чувство юмора соединяется с погружением в глубины человеческих мотивов и желаний. Роман «Смерть сердца» входит в список 100 самых важных британских романов в истории английской литературы.

Элизабет Боуэн

Классическая проза ХX века / Прочее / Зарубежная классика