— Ну, я бы не стал беспокоиться, — сказал инспектор Крэддок. — Вы правильно поступили, что приехали ко мне и все рассказали. Я наведу справки, но мне кажется вероятным, что нет никакой связи между женщиной, которая написала письмо и которая, вероятно, пыталась выманить у вас деньги, и женщиной, чей труп нашли в саркофаге.
Эмма встала и с облегчением вздохнула.
— Я так рада, что рассказала вам... Вы были так добры...
Крэддок проводил ее до двери, потом позвонил детективу-сержанту Уэтероллу.
— Боб, у меня для вас есть задание. Сходите по адресу Элверс-кресент, дом десять. Возьмите с собой снимок убитой женщины из Ратерфорд-холла. Посмотрим, что вы сможете узнать о женщине, называющей себя миссис Крэкенторп — миссис Мартина Крэкенторп, которая или жила там, или заходила за письмами, между, скажем, пятнадцатым декабря и концом месяца.
— Хорошо, сэр.
Крэддок занялся другими делами, которые ждали его внимания на письменном столе. Во второй половине дня он отправился к театральному агенту, с которым дружил. Его расспросы ничего не дали.
Позже, когда инспектор вернулся в свой кабинет, он нашел на письменном столе телеграмму из Парижа.
Крэддок вздохнул с большим облегчением, и лицо его прояснилось.
Наконец-то! Конец, подумал он, сказке о Мартине Крэкенторп... Инспектор решил отправиться ночным паромом в Париж.
Глава 13
— Так любезно с вашей стороны пригласить меня на чай, — сказала мисс Марпл Эмме Крэкенторп.
Сегодня она выглядела особенно мягкой и пушистой — просто образец милой старой дамы. Мисс Марпл широко улыбалась, глядя вокруг себя: на Гарольда Крэкенторпа в темном костюме хорошего покроя, на Альфреда, с очаровательной улыбкой предлагающего ей сэндвичи, на Седрика, стоящего у камина в потрепанной твидовой куртке и хмуро взирающего на остальных членов семьи.
— Мы очень рады, что вы смогли прийти, — вежливо ответила Эмма.
Не чувствовалось ни намека на ту сцену, которая разыгралась в тот день после ланча, когда Эмма воскликнула:
— Боже мой, я совсем забыла... Я сказала мисс Айлзбэр-роу, что она может сегодня пригласить к чаю свою старую тетушку.
— Отмени приглашение, — резко сказал Гарольд. — Нам еще о многом нужно поговорить. Нам здесь не нужны посторонние.
— Пусть она выпьет чаю на кухне или еще где-нибудь вместе с этой девушкой, — предложил Альфред.
— О нет, этого я не сделаю, — твердо ответила Эмма. — Это было бы очень невежливо.
— A-а, пускай приходит, — сказал Седрик. — Мы можем кое-что у нее выспросить об этой чудесной Люси. Я бы хотел больше узнать об этой девушке. Должен сказать, я не вполне ей доверяю. Слишком уж она умная.
— У нее хорошие рекомендации и абсолютно подлинные, — возразил Гарольд. — Я дал себе труд их проверить. Необходимо быть уверенным. То, как она повсюду тут шныряла, а потом нашла труп...
— Если бы мы только знали, кто эта проклятая женщина, — сказал Альфред.
Гарольд сердито прибавил:
— Должен сказать, Эмма, я думаю, ты просто сошла с ума, когда пошла в полицию и рассказала им, что та мертвая женщина может оказаться французской девушкой Эдмунда. Теперь они будут уверены, что она приехала сюда и, вероятно, один из нас ее убил.
— О нет, Гарольд. Не надо преувеличивать.
— Гарольд совершенно прав, — сказал Альфред. — Не знаю, что на тебя нашло. У меня такое ощущение, что за мною повсюду следят переодетые агенты в штатском.
— Я ей говорил, что не надо этого делать, — сказал Седрик. — Тогда Куимпер встал на ее сторону.
— Это не его дело, — сердито возразил Гарольд. — Пускай занимается своими таблетками и порошками и национальным здравоохранением.
— Ох, перестаньте ссориться, — устало попросила Эмма. — Я очень рада, что эта старая мисс Как-ее-там придет к чаю. Нам всем будет полезно присутствие чужого человека, чтобы не повторять снова и снова одно и то же. Мне же нужно пойти и немного привести себя в порядок.
Она вышла из комнаты.
— Эта Люси Айлзбэрроу... — начал Гарольд, потом замолчал. — Как говорит Седрик, странно, что она сунула свой нос в амбар и открыла саркофаг — это задачка под силу разве что Геркулесу... Возможно, нам следует что-то предпринять. Мне показалось, что за ланчем она вела себя довольно враждебно.
— Оставьте ее мне, — предложил Альфред. — Я быстро узнаю, если она что-то задумала.
— Я хочу сказать, зачем она открыла этот саркофаг?
— Может быть, она вовсе и не Люси Айлзбэрроу, — высказал предположение Седрик.
— Но какой был бы смысл... — Гарольд выглядел совершенно расстроенным. — О, проклятье!
Они переглянулись с встревоженными лицами.
— А тут еще к чаю придет эта мерзкая старуха... Именно тогда, когда нам надо подумать...
— Мы обсудим все сегодня вечером, — сказал Альфред. — А пока порасспросим старую тетушку насчет Люси.