Читаем V. полностью

– Эй, Билли Экстайн, – орали коммандос перед Даудом. – Билли Экстайн! спой нам песенку! – Откуда-то справа раздался залп шутих. Потасовка по-прежнему сосредоточивалась где-то в центре толпы. По краям лишь пихались, толкались локтями и любопытствовали. Дауд снял бескозырку, весь подтянулся и запел «Смотрю я только на тебя». Коммандос лишились дара речи. Дальше по улице заверещал полицейский свисток. Среди толпы треснуло бьющееся стекло. От него назад пошли человеческие волны, концентрически. Пара-тройка морпехов отшатнулась и упала на Папика, который по-прежнему лежал на земле. Джонни и Клайд выступили его спасать. Несколько моряков двинулись помогать упавшим пехотинцам. Как можно ненавязчивее Клайд и Джонни подняли своего подопечного каждый за руку и по-тихой смылись. За ними морпехи и моряки завязали потасовку друг с другом.

– Болонь, – завопил кто-то. Взорвалось с полдюжины «вишенок». Дауд допел. Сколько-то коммандос зааплодировали.

– А теперь спой «Я извиняюсь».

– Ты в смысле, – Дауд почесал в затылке, – что, если я солгу, огорчить тебя смогу, прости меня?

– Ура Билли Экстайну! – закричали они.

– Ох нет, дядя, – сказал Дауд. – Ни перед кем я не извиняюсь. – Коммандос приняли боевую стойку. Дауд оценил диспозицию, затем вдруг взметнул гигантскую руку, прямо вверх. – Ладно, бойцы, все в строй. Равняйсь.

Те почему-то зашаркали ногами в какое-то подобие порядка.

– Ага, – ухмыльнулся Дауд. – Напра, ВО! – Они справились. – Годится, гвардия. Вперед мааарш! – Рука опустилась, и они зашагали вперед. В ногу. Килрой смотрел на это невозмутимо. Из ниоткуда вынырнул Лерой и замкнул колонну.

Клайд, Джонни и Папик Год с трудом выпутались из заварухи, нырнули за угол и поплелись вверх по склону к Королевскому проезду. На полпути их обогнал отряд Дауда – тот сам отсчитывал ритм, распевая его, как блюз. Как знать, может, он вел их маршем обратно к транспортам.

Рядом с троицей притормозило такси.

– Поезжайте за этим взводом, – велел Джонни, и все они погрузились. У такси был люк в потолке, поэтому, само собой, не успели доехать до Королевского проезда, как из крыши машины торчали три головы. Они ползли за коммандос, а те пели:

Какому грызунуДают как никому?В-С-Е-Х Е-Б-А-У-С.

Наследие Свина Будина, который истово смотрел эту конкретную детскую программу по телику в столовой экипажа, когда в порту; снабдил всех коков черными ушками на прищепках за свой счет и на тему главной песни сочинил непристойную пародию, в коей эта вариация произношения была самой терпимой частью. Коммандос в задних рядах попросили Джонни научить их словам. Он продиктовал, а в обмен получил квинту ирландского виски, когда ее владелец убедил его, что никак не успеет ее допить до завтрашнего отхода. (По сей день бутылка остается у Джонни Контанго, неоткрытая. Никто не знает, для чего он ее хранит.)

Эта причудливая процессия ползла по Королевскому проезду, пока ее не перехватил британский фургон для скота либо грузовик. Коммандос вскарабкались в кузов, поблагодарили всех за праздничный вечер и урычали прочь навсегда. Дауд и Лерой устало залезли в такси.

– Билли Экстайн, – ухмыльнулся Дауд. – Ничё себе.

– Пора возвращаться, – сказал Лерой. Водитель развернулся кругом, и они обходными путями поехали к месту махаловки. Прошло не больше пятнадцати минут; но улица была пустынна. Тихо: никаких тебе шутих больше, ни криков; ничего.

– Чтоб мне провалиться, – произнес Дауд.

– Можно подумать, этого никогда не было, – сказал Лерой.

– На верфь, – велел водителю Клайд, зевнув. – Сухой док два. Американская жестянка со следами зубов винтожующей рыбы.

Всю дорогу до Верфи Папик храпел.

Когда приехали, увольнение уже час как закончилось. Два БПа проскакали мимо рядов латрин и по сходням. Клайд и Джонни, с Папиком посередине, отстали.

– Ну вот ничего этого не стоило, – огорченно высказался Джонни. У стены латрины стояли две фигуры, толстая и худая.

– Давай, – подстегнул Папика Клайд. – Всего несколько шажков.

Мимо пробежал Делли Дрян в бескозырке английского матроса с надписью «К. Е. В.[217] Цейлон» на ленте. Теневые фигуры отделились от стены латрины и приближались. Папик споткнулся.

– Роберт, – сказала она. Не вопрос.

– Привет, Папик, – сказал другой.

– Эт хто, – произнес Клайд.

Джонни остановился как вкопанный, и Клайдовой инерцией Папика вынесло ей лицом к лицу.

– Чтоб меня макнули в столовский кофе, – сказал Джонни.

– Бедный Роберт. – Но она сказала это нежно, при этом улыбалась, и будь Джонни или Клайд не такими пьяными, они б заревели, как дети малые.

Папик помахал руками.

– Валяйте сами, – сказал он им, – стоять я могу. Догоню.

С квартердека слышалось, как Делли Дрян спорит с вахтенным офицером.

– В каком это смысле – уходи? – орал Делли.

– У тебя на бескозырке написано «К. Е. В. Цейлон», Дрян.

– И?

– И что я могу сказать? Ты кораблем ошибся.

– Профан, – сказал Папик. – Ты вернулся. Я так и думал.

– Я нет, – ответил Профан. – А вот она да. – Он отошел ждать. Прислонился к стене латрины, чтоб ничего не слышать, глядя на «Эшафот».

Перейти на страницу:

Все книги серии V - ru (версии)

V.
V.

В очередном томе сочинений Томаса Пинчона (р. 1937) представлен впервые переведенный на русский его первый роман «V.»(1963), ставший заметным явлением американской литературы XX века и удостоенный Фолкнеровской премии за лучший дебют. Эта книга написана писателем, мастерски владеющим различными стилями и увлекательно выстраивающим сюжет. Интрига"V." строится вокруг поисков загадочной женщины, имя которой начинается на букву V. Из Америки конца 1950-х годов ее следы ведут в предшествующие десятилетия и в различные страны, а ее поиски становятся исследованием смысла истории. Как и другим книгам Пинчона, роману «V.» присуща атмосфера таинственности и мистификации, которая блестяще сочетается с юмором и философской глубиной.Некая таинственная V. возникает на страницах дневника, который пишет герой романа. Попытки ее найти вязнут в сложных переплетениях прошлого, в паутине нитей, намеков, двусмысленностей и многозначности. Во всех частях света, в разных эпохах обнаруживаются следы, но сама V. неуловима.Существует ли она на самом деле, или является грандиозной мистификацией, захватившей даже тех, кто никогда не слышал о V.? V. – очень простая буква или очень сложный символ. Всего две линии. На одной – авантюрно-приключенческий сюжет, горькая сатира на американские нравы середины 50-х, экзотика Мальты, африканская жара и холод Антарктики; на другой – поиски трансцендентного смысла в мироздании, энтропия вселенной, попытки героев познать себя, социальная паранойя. Обе линии ведут вниз, и недаром в названии после буквы V стоит точка. Этот первый роман Томаса Пинчона сразу поставил автора в ряды крупнейших прозаиков Америки и принес ему Фолкнеровскую премию.

Томас Пинчон , Томас Рагглз Пинчон

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
V.
V.

Томас Пинчон – наряду с Сэлинджером «великий американский затворник», один из крупнейших писателей мировой литературы XX, а теперь и XXI века, после первых же публикаций единодушно признанный классиком уровня Набокова, Джойса и Борхеса. В его дебютном романе «V.», удостоенном Фолкнеровской премии и вошедшем в шорт-лист Национальной книжной премии США, читатели впервые познакомились с фирменной пинчоновской одержимостью глобальными заговорами и тайными пружинами истории – и навеки очаровались. Здесь пересекаются пути Бенни Профана, «шлемиля и одушевленного йо-йо», и группы нью-йоркской богемы, известной как Цельная Больная Шайка, и Херберта Шаблона, через множество стран и десятилетий идущего по следу неуловимой V. – то ли женщины, то ли идеи… Перевод публикуется в новой редакции.

Томас Пинчон

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Жизнь за жильё. Книга вторая
Жизнь за жильё. Книга вторая

Холодное лето 1994 года. Засекреченный сотрудник уголовного розыска внедряется в бокситогорскую преступную группировку. Лейтенант милиции решает захватить с помощью бандитов новые торговые точки в Питере, а затем кинуть братву под жернова правосудия и вместе с друзьями занять освободившееся место под солнцем.Возникает конфликт интересов, в который втягивается тамбовская группировка. Вскоре в городе появляется мощное охранное предприятие, которое станет известным, как «ментовская крыша»…События и имена придуманы автором, некоторые вещи приукрашены, некоторые преувеличены. Бокситогорск — прекрасный тихий городок Ленинградской области.И многое хорошее из воспоминаний детства и юности «лихих 90-х» поможет нам сегодня найти опору в свалившейся вдруг социальной депрессии экономического кризиса эпохи коронавируса…

Роман Тагиров

Современная русская и зарубежная проза
Норвежский лес
Норвежский лес

…по вечерам я продавал пластинки. А в промежутках рассеянно наблюдал за публикой, проходившей перед витриной. Семьи, парочки, пьяные, якудзы, оживленные девицы в мини-юбках, парни с битницкими бородками, хостессы из баров и другие непонятные люди. Стоило поставить рок, как у магазина собрались хиппи и бездельники – некоторые пританцовывали, кто-то нюхал растворитель, кто-то просто сидел на асфальте. Я вообще перестал понимать, что к чему. «Что же это такое? – думал я. – Что все они хотят сказать?»…Роман классика современной японской литературы Харуки Мураками «Норвежский лес», принесший автору поистине всемирную известность.

Ларс Миттинг , Харуки Мураками

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза