Читаем В.А. Жуковский в воспоминаниях современников полностью

стар, ст., 1848) и чего не случится в моей семье, я кончу "Одиссею". Работа снова

пошла живо. Она началась в ноябре, когда я совсем устроился в Бадене, -- и к

половине декабря я уже перевел четыре песни (одна из них почти отпечатана).

Если так пойдет, то в начале марта все может быть кончено. Помолите Бога за

меня и за моих. По окончании "Одиссеи" примусь за прозу. Это будет совсем

новое для меня поприще с особою целью. Если Бог даст несколько лет жизни, то

могу ими добрым образом воспользоваться. С поэзиею пора проститься. Мы

расстанемся, однако, без ссоры. Напоследях она мне послужила верою и правдою.

Мне кажется, что моя "Одиссея" есть лучшее мое создание: ее оставляю на память

обо мне отечеству. Я русский паук, прицепился к хвосту орла Гомера, взлетел с

ним на его высокий утес -- и там в недоступной трещине соткал для себя

приютную паутину. Могу похвастать, что этот совестливый, долговременный и

тяжелый труд совершен был с полным самоотвержением, чисто для одной

прелести труда. Не с кем было поделиться своим поэтическим праздником. Один

был у меня немой свидетель -- гипсовый бюст Гомеров, величественно

смотревший на меня с печи моего кабинета. Было, однако, для меня и раздолье,

когда со мною жил Гоголь: он подливал в мой огонек свое свежее масло; и еще --

когда я пожил в Эмсе с Хомяковым и с моим милым Тютчевым: тут я сам

полакомился вместе с ними своим стряпаньем".

"Будущие прозаические занятия (продолжает в этом же письме

Жуковский) мне улыбаются. Уже у меня готово на целый толстый том.

Материалов довольно для будущего -- и есть великий замысел, о котором

поговорим, когда Бог велит свидеться. И еще для одного поэтического создания

есть план {Это относится к последней поэме его "Странствующий жид". Он не

успел кончить лучшего труда своего. Нельзя не заметить здесь, что поэзия

составляла необходимое условие, или, точнее сказать, дыхание жизни

Жуковского. В начале этого письма он прощается с нею -- и в то же время

готовится писать новую поэму. -- П. П.}. Оно было бы достойным заключением

моей поэтической деятельности. Но не знаю, слажу ли с предприятием

мысленным. Приходило в голову, и не раз, искушение приняться за "Илиаду",

дабы оставить по себе полного собственного Гомера. Мысль была та, чтобы

перевести все по теперешней методе с подстрочного немецкого перевода и потом

взять бы из перевода Гнедичева все стихи, им лучше меня переведенные (в чем,

разумеется, признаться публике). Таким образом, два труда слились бы в один --

но не по летам моим приниматься за такой долговременный труд, который

овладел бы всею душою и отвлек бы ее от важнейшего -- от сборов в другую

дорогу. Я даже и начал было Пролог к "Одиссее" -- сводную повесть о войне

троянской63. Стихов 200 гекзаметрами написано. В эту повесть вошло бы все

лучшее, относящееся к войне троянской и к разным ее героям, -- все,

заключающееся в "Илиаде", в "Энеиде" и в трагиках; но от этого труда я

отказался. Со временем напишу этот Пролог в прозе к новому изданию

"Одиссеи"".

XXVII

11 октября ст. ст. 1849 года, кончив уже печатание второй части

"Одиссеи" и отправив ее сюда, Жуковский писал о ней: "Вы, конечно, сетуете на

меня за мое долгое молчание; и я за него на себя сетую, тем более что все

собирался написать к вам: все хотелось поговорить с вами о моей "Одиссее".

Скажите мне слова два о второй части. Я переводил ее con amore {с любовью

(итал.).}, и работа шла неимоверно быстро: менее, нежели во 100 дней,

переведены были и даже отпечатаны все двенадцать песней. Поправка шла рядом

с переводом: я поправлял в корректуре, что гораздо лучше и вернее, нежели в

манускрипте, и почти всегда имел шесть корректур каждого листа (это было

возможно по причине близости Бадена, где я жил, от Карлсру, где производилось

печатание). И как будто свыше было определено, чтобы тишина в Бадене

продолжалась до окончания труда моего. Последний лист был отпечатан и

несколько корректур его было уже отправлено в Карлсру, как вдруг вспыхнул

мятеж, который принудил меня немедленно переехать с семьею в Страсбург. Туда

явился и Рейф из Карлсру. Он также бежал от мятежа, но не забыл мне привезть

последнюю корректуру, которая и подписана была в Страсбурге. Несмотря на

бунт, все экземпляры были немедленно отправлены по Рейну в Мангейм, из

Мангейма в Кельн, а из Кельна по железной дороге в Штетин -- и я уже давно

имею известие от Шлецера, что все благополучно отправлено в Петербург. Но из

Петербурга нет никаких вестей. И я прошу вас убедительно дать мне какое-

нибудь известие. Мое бегство в Страсбург не позволило мне сделать эрраты.

Некоторые места мною поправлены в самом тексте. Некоторые опечатки

надлежало бы непременно заметить: но напечатанию всего этого положила

препятствия вооруженная баденская вольница. И если этот бунт принудил мою

жену бросить начатое ею лечение, которое взяло было хороший ход, то он же

принудил нас повидаться с Альпами -- и мы спокойно прожили посреди их

великолепия в тихом приюте Интерлакена, в виду чудной Снежной Девы, между

двух прекрасных озер, Бриэнцкого и Тунского. Наше пребывание в Швейцарии

Перейти на страницу:

Похожие книги

14-я танковая дивизия. 1940-1945
14-я танковая дивизия. 1940-1945

История 14-й танковой дивизии вермахта написана ее ветераном Рольфом Грамсом, бывшим командиром 64-го мотоциклетного батальона, входившего в состав дивизии.14-я танковая дивизия была сформирована в Дрездене 15 августа 1940 г. Боевое крещение получила во время похода в Югославию в апреле 1941 г. Затем она была переброшена в Польшу и участвовала во вторжении в Советский Союз. Дивизия с боями прошла от Буга до Дона, завершив кампанию 1941 г. на рубежах знаменитого Миус-фронта. В 1942 г. 14-я танковая дивизия приняла активное участие в летнем наступлении вермахта на южном участке Восточного фронта и в Сталинградской битве. В составе 51-го армейского корпуса 6-й армии она вела ожесточенные бои в Сталинграде, попала в окружение и в январе 1943 г. прекратила свое существование вместе со всеми войсками фельдмаршала Паулюса. Командир 14-й танковой дивизии генерал-майор Латтман и большинство его подчиненных попали в плен.Летом 1943 г. во Франции дивизия была сформирована вторично. В нее были включены и те подразделения «старой» 14-й танковой дивизии, которые сумели избежать гибели в Сталинградском котле. Соединение вскоре снова перебросили на Украину, где оно вело бои в районе Кривого Рога, Кировограда и Черкасс. Неся тяжелые потери, дивизия отступила в Молдавию, а затем в Румынию. Последовательно вырвавшись из нескольких советских котлов, летом 1944 г. дивизия была переброшена в Курляндию на помощь группе армий «Север». Она приняла самое активное участие во всех шести Курляндских сражениях, получив заслуженное прозвище «Курляндская пожарная команда». Весной 1945 г. некоторые подразделения дивизии были эвакуированы морем в Германию, но главные ее силы попали в советский плен. На этом закончилась история одной из наиболее боеспособных танковых дивизий вермахта.Книга основана на широком документальном материале и воспоминаниях бывших сослуживцев автора.

Рольф Грамс

Биографии и Мемуары / Военная история / Образование и наука / Документальное
Савва Морозов
Савва Морозов

Имя Саввы Тимофеевича Морозова — символ загадочности русской души. Что может быть непонятнее для иностранца, чем расчетливый коммерсант, оказывающий бескорыстную помощь частному театру? Или богатейший капиталист, который поддерживает революционное движение, тем самым подписывая себе и своему сословию смертный приговор, срок исполнения которого заранее не известен? Самый загадочный эпизод в биографии Морозова — его безвременная кончина в возрасте 43 лет — еще долго будет привлекать внимание любителей исторических тайн. Сегодня фигура известнейшего купца-мецената окружена непроницаемым ореолом таинственности. Этот ореол искажает реальный образ Саввы Морозова. Историк А. И. Федорец вдумчиво анализирует общественно-политические и эстетические взгляды Саввы Морозова, пытается понять мотивы его деятельности, причины и следствия отдельных поступков. А в конечном итоге — найти тончайшую грань между реальностью и вымыслом. Книга «Савва Морозов» — это портрет купца на фоне эпохи. Портрет, максимально очищенный от случайных и намеренных искажений. А значит — отражающий реальный облик одного из наиболее известных русских коммерсантов.

Анна Ильинична Федорец , Максим Горький

Биографии и Мемуары / История / Русская классическая проза / Образование и наука / Документальное