Читаем В аптеке. Записки фармацевта о рисках и побочных действиях полностью

Вообще-то, это очень хороший прибор: у него непрерывная тестовая лента, для анализа требуется мало крови, и в нем даже можно выбрать турецкоязычный интерфейс. Когда мы доходим до этого пункта, господин Оцдемир взволнованно перебивает меня:

– Да, вы сделай это, пожалуйста!

– Конечно, но тогда я не смогу вам дальше помочь, ведь я не знаю турецкого.

– Проблема нет. Вы сделай это!

Ну, язык переключен, довольный клиент уходит…

…И возвращается через час.

– Прибор неправильно измеряй!

После короткой дискуссии мы выясняем, в чем проблема: глюкометр измеряет уровень сахара в непривычных для господина Оцдемира единицах.

– Можно изменить единицы?

Вот только инструкцию он оставил дома, а прибор теперь все показывает по-турецки.

– Гм. Как по-турецки будет «язык»?

– Türkce.

– Нет, не как будет «турецкий», а как будет «язык»?

– Türkce!

Мы еще пару раз повторяем эту игру, но не сдвигаемся с мертвой точки. Я говорю господину Оцдемиру, чтобы он зашел попозже, потому что мне надо связаться с фирмой и узнать, как переустановить единицы.

С помощью онлайн-словаря я выясняю, что «язык» по-турецки будет «dil», и, беспорядочно нажимая кнопки на приборе, даже умудряюсь снова перейти на немецкий. Вот только выбрать другие единицы измерения не удается.

Звоню в фирму. Там объясняют, что этот прибор есть в двух вариантах и они пришлют нам другой. Бесплатно! Вот это да!

Как же я смеялась, когда вечером муж рассказал о своих мучениях с DVD, на котором он хотел что-то посмотреть. Настраивая в самом начале язык, он случайно нажал на «Турецкий», и ему понадобилось битых пять минут (в течение которых, насколько я его знаю, он, должно быть, громко чертыхался), чтобы вернуться к немецкому.

– Тебе нужно было найти слово «dil» и кликнуть.

– А ты откуда знаешь?

– Выучила сегодня.

* * *

Иногда языковой барьер непреодолим. Бледный молодой человек – волосы темные, на лице щетина – заходит в аптеку и, покашливая, облокачивается на полку. Я подхожу спросить, нужно ли ему что-нибудь.

Он смотрит на меня, бормочет что-то непонятное и хватается за шею.

– У вас горло болит?

Непонимающий взгляд.

– Или кашель?

Никакой реакции. Он показывает на горло и продолжает кашлять.

– Do you speak English? Parlez-vous francais? Parla italiano?

По-итальянски я, правда, не говорю, но, если понадобится, мы быстро найдем того, кто говорит.

Молодой человек отвечает «albana» или что-то в этом роде. Ну, по крайней мере что-то он понял. Но мне это мало помогает, и я перехожу на пантомиму. Между тем у нас уже два клиента, которые ждут и смотрят. Я хватаюсь за горло и перекашиваю лицо:

– Болит горло?

Не понимает. Кашляю себе в руку:

– Кашель?

Тоже никакой разумной реакции, разве что со стороны других посетителей: им весело наблюдать за тем, как я тут из кожи вон лезу. Еще одна попытка – подвожу его к полке со средствами от простуды.

– Вам это нужно? – показываю на таблетки от боли в горле; может быть, он марку узнает?

– Или это? – показываю на сироп от кашля.

Он только смотрит на меня и пожимает плечами. Что же делать?

Он поворачивается и очень медленно выходит из аптеки.

А я обращаюсь к следующему клиенту – он меня понимает, и я его понимаю и могу дать ему консультацию. Но вы поверите, если я скажу, что чувствую разочарование?

* * *

Некоторые посетители приходят с личными переводчиками. Но это не всегда лучший вариант.

В аптеку входит молодая пара. Парень, по всей видимости, откуда-то из Северной Африки и по-немецки не говорит, только немного по-английски и по-французски. Так что переводит подруга, а он застенчиво стоит рядом.

Проблема в том, что у него воспаление возле ногтя – то, что мы называем ногтоедой, или панарицием. Сильное покраснение, боль, вероятно уже пульсирующая. Чаще всего это плохой признак. Ногтоеда – очень неприятная штука, и, кроме того, бактерии, которые ее вызывают, довольно стойкие. Все это я им объясняю.

– Надо удалить бактерии вместе с гноем, в котором они содержатся. Обычно это делают с помощью противовоспалительной мази. Это плотная черная мазь, которую накладывают на воспаленное место, – она открывает гною путь наверх и дезинфицирует поврежденное место. Мазь стоит около десяти евро.

– А что-нибудь другое есть?

– Да, есть еще такой способ – делать для пальца ванночки из разведенного раствора дикой мальвы и экстракта ромашки. Но это более трудоемкий способ – придется повторять ванночки несколько раз в день по десять минут. Эффект будет примерно тот же, что и с противовоспалительной мазью.

– Сколько стоит такой вариант?

– Около 6,50 евро.

– А подешевле что-нибудь есть?

Я ненадолго задумываюсь – мы же тут смекалистые.

– Вы можете сами делать раствор для ванночек из чая с мальвой, однако в этом случае дезинфекции не будет.

– Сколько?

– Упаковка чая из мальвы стоит 3 евро.

– Хорошо. А можно купить один пакетик?

Что?! Она меня разыгрывает?

– М-м-м… Нет.

Девушка бросает на меня разъяренный взгляд, хватает парня за руку и тащит его к выходу из аптеки. Я обескуражена. Так вот насколько она дорожит своим другом! Получается, он для нее ничего не значит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Белые халаты

В аптеке. Записки фармацевта о рисках и побочных действиях
В аптеке. Записки фармацевта о рисках и побочных действиях

Часто бываете в аптеке и не прочь выяснить, как оно все выглядит с другой стороны прилавка? Мечтаете наконец узнать самый главный секрет аптекарей: как они ухитряются разбирать жуткий почерк врачей?!Тогда эта книга определенно для вас! Особенно если вы ищете смешную, но одновременно неглупую и во многом полезную книгу, которую можно читать где и когда угодно – в утреннем метро, на морском побережье, вечером перед сном, на даче в гамаке, вслух цитируя особенно смешные или вопиющие строки (окружающим понравится, не переживайте).Внимание! Информация, содержащаяся в книге, не может служить заменой консультации врача. Перед совершением любых рекомендуемых действий необходимо проконсультироваться со специалистом.

Pharmama

Домоводство / Здоровье и красота / Дом и досуг

Похожие книги