Читаем …В борьбе за советскую лингвистику: Очерк – Антология полностью

«Незадолго до своей кончины Ю.М. Лотман писал, что у него нет учеников. Я думаю, что у Юрия Михайловича учеников и не могло быть… Чтобы иметь последователей, мало с кафедры предлагать идеи, которые имеют шанс быть подхваченными теми, кто сидит на ученической скамье. Надо еще, чтобы эти идеи были изначально поняты адекватно замыслу Учителя. Чтобы они были развиты прежде, чем успеют устареть. Чтобы будущие ученики не использовали эти идеи для пущей важности и самоутверждения ради, со ссылками наподобие: „Еще мой учитель говорил, что Волга впадает…“. Дело в том, что легче всего профанируются именно самые красивые, самые неожиданные идеи…» [161, с. 157].

К сожалению, в отечественной науке о языке были и остались непопулярными попытки проследить собственные истоки – не в смысле перечня великих имен и отсылок типа «еще Выготский…Бахтин…Тынянов» и т.п. Но несомненно, что мы не привыкли изучать сложные процессы рецепции идей, высказанных нашими знаменитыми предшественниками – неважно, Выготским, Якобсоном или Лотманом. Конечно, классическое наследие продолжает потихонечку развиваться и дорабатываться, но теперь по отношению к нему проявляется некий синдром усталости, как скажет У Эко [171, с, 22].

Можно ли на этом пока завершить рассказ о советской лингвистике второй половины XX века? Наверное, да. Главное – как его красиво завершить? Возможно, так. В.В. Бибихин (28.04.2004):

«Дом, библиотека, дело Лосева словно горят; оставленное им сжигают, и у меня восторг пожара. Дело не движется, учеников он не оставил, привязанные к нему теперь не бескорыстны. Сережа[9] говорит: это признак общего конца».

Чуть раньше. А.Ф. Лосев (23.06.1974):

«Происходят периодические катастрофы мира; ну так что же, мир сгорит, зато потом из пламени возникнет новым мир…»

Чуть позже. А.Б. Бушев (01.07.2013) специально для нашей Антологии подготовит материал, названный им – случайно или неслучайно? – «Догорает эпоха».

Литература

1. Аванесов Р.И. Достижения советского языкознания в области русской диалектологии // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. Т. XVII (1958 г.). Вып. 1.

2. Авдеенко А.О. Над Тиссой (из пограничной хроники). М.: Детгиз, 1954.

3. Актуальные проблемы советского языкознания 1982 – 1986 гг. / отв. ред Ф.М. Березин. М.: ИНИОН АН СССР, 1987.

4. Актуальные проблемы российского языкознания: 1992 – 1996 гг. Сборник обзоров / Отв. ред. Ф.М. Березин. М.: ИНИОН РАН, 1997.

5. Акунин Б. Ф.М.: Роман. М.: ОЛМА-Пресс, 2006.

6. Алпатов В.М. История одного мифа: Марр и марризм. М.: Наука, 1991.

7. Алпатов В.М. История лингвистических учений. М.: Языки славянской культуры, 1999.

8. Алпатов В.М. Что такое Московская лингвистическая школа? // Московский лингвистический журнал. 2001. Т .5. № 2.

9. Алпатов В.М. Волошинов, Бахтин и лингвистика. М.: Языки славянских культур, 2005.

10. Алпатов В.М. Лингвистические идеи Г.А. Климова // Вопросы языкознания. 2009. № 3.

11. Алпатов В.М. Розалия Осиповна Шор // Вопросы языкознания. 2009. № 5.

12. Аничков И.Е. Труды по языкознанию. СПб.: Наука, 1997.

13. Антология феноменологической мысли в России / Сост., общ. ред. предисл. и коммент. И.М. Чубарова. М.: Логос, 1997.

14. Анфертьева А.Н. Институт языка и мышления им. Н.Я. Марра (электронный ресурс).

15. Апресян Ю.Д. О Московской семантической школе // Вопросы языкознания. 2005. № 1.

16. Ахмеров К.З. Языкознание в Башкирии // Вопросы языкознания. 1953. № 3.

17. Ашнин Ф.Д., Алпатов В.М. «Дело славистов». М.: Наследие, 1994.

18. Ашнин Ф.Д., Алпатов В.М., Насилов Д.М. Репрессированная тюркология. М.: Наука, 2002.

19. Базылев В.Н. Нужно ли писать в конце XX века историю языкознания СССР (филологический прелюд) // Язык. Сознание. Коммуникация: сборник научных статей филологического факультета МГУ. Вып. 14. М.: МАКС-Пресс, 2000.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки