За последние несколько месяцев мы предусмотрительно запаслись «пончо» — прорезиненными войсковыми плащами, укрывающими от дождя. Каждое из хозяйств располагает по меньшей мере двумя «пончо». Скрепленные вместе и натянутые на палки, они дают кров группе из десяти человек.
К концу дня за бараком Джи Уай, где земля чисто подметена и прикатаны бревна, служащие сиденьями, проводится «деспидида»[63]
. И хотя враг находится недалеко и угрожает нам с воздуха, мы не в состоянии расстаться с теми, кто нам дорог, не устроив прощальный вечер. На дереве висит фонарь «летучая мышь» с остатками керосина. Он, словно уличный фонарь, освещает листву.Причудливая, яркая картина: полоса света, прорезающая тьму в чаще лесов, черные тени от деревьев. Освещенные лица друзей, которых, быть может, мы никогда больше не увидим. Печаль в глазах людей, которые сейчас весело, хохочут и поют. Девушка, что прислонилась к дереву, скрестив сзади руки и откинув голову, поет песню «Анг Бандила Пунит-пунит» («Изорванное знамя»). Молодые пары танцуют на неровном грунте в такт нашим ритмичным хлопкам и напеву. Торжественное пение национального гимна и «Интернационала», сосредоточенные исхудалые лица, поднятые кулаки. Свет ручных фонариков, при котором мы возвращаемся домой, и слова прощания над ручьем в темноте.
Рано утром мы собираемся на том же месте за бараком Джи Уай со всеми пожитками. Теперь, когда ночные тени исчезли и на небе светлеют просветы, это место выглядит совершенно иначе. Печального налета таинственности больше нет. Царит атмосфера деловитой подготовки, идет проверка поклажи и оружия. Став в походную шеренгу, мы становимся бдительным войсковым отрядом, связанным дисциплиной.
В нашей группе несколько натянутое веселье, за которым скрывается печаль. Остающиеся теснятся у плотно сомкнутых звеньев шеренги. Следуют крепкие рукопожатия. Привычное рукопожатие Пандо, не раз видавшего такие сцены человека. Пожатие и легкая китайская ухмылка Джи Уай. Рукопожатие Джесса, его улыбающиеся, в морщинках глаза, словно говорящие: скоро увидимся.
Голова колонны трогается и оттуда доносится приказ сделать перекличку. Колонна медленно выстраивается в одну шеренгу с интервалами. Мы оборачиваемся и машем руками на прощание, а в ответ нам также машут собравшиеся у бараков люди.
— Увидимся в Мунтинглупе[64]
! — кричим мы друг другу.В прошлом году мы говорили: «Увидимся в Малаканьянге»[65]
.102
С самого начала у нас возникают две проблемы. Первая — продовольствие.
В городе даже нищий или голодающий в состоянии найти какие-нибудь объедки, чтобы не умереть с голоду. Всегда найдутся сердобольные люди, готовые бросить милостыню в кружку. Но мы хуже нищих, мы — те, кого преследуют.
Выступив в поход, мы послали отряд снабжения из пашей группы в Пакил — один из городов, расположенный в низине, а затем медленно следуем своим путем, дожидаясь возвращения отряда. В первую ночь останавливаемой и «Малибу-Бич», который, как это ни странно, не был обнаружен войсками. Наутро двигаемся, соблюдая все предосторожности, по руслу реки, проходим мимо «Балинтавака», превращенного в груду обугленных развалин и еле видимого в отдалении. В одном месте на троне зияет, словно беззубый рот, не обнаруженный врагом барак охраны, В чаще лесов полно невидимок.
Впечатление такое, будто мы возвращаемся в прошлое, а ветер в лесу нашептывает вслед: «Этому больше не бывать, это прошло. Этому больше не бывать, это прошло».
Поворачиваем на запад, в сторону военной тропы, послав далеко вперед авангард. Располагаемся на отдых у устья, которое служило нам входом в «Малнит на Бато» — лагерь совещания, бросившего вызов врагу. («Это было вчера», — словно слышим мы шепот). Кровом здесь служит навес среди буйных камышовых зарослей у ручья. Вокруг нас разливается влажный густой запах лесной растительности.
Сюда возвращается с пустыми руками отряд снабжения. Кругом вражеские кордоны. В Пакиле стоит крупный гарнизон, и люди там напуганы. Однако в соседнем городе Сннилоан есть свой человек, а там, говорят, войск мало. Надежда окрыляет нас, и даже начавшийся дождь ее не гасит.
Как это ни странно, нас не одолевают мысли о голоде или о предстоящем нам походе. Мы воодушевлены мыслью, что находимся на безопасном пути, вне кордона.
Было бы слишком рискованно продолжать путь по военной тропе. Проходив полдня под непрерывным дождем, мы поворачиваем в чащу и устраиваем двухдневный привал на холмистой возвышенности, где толстые ротанговые стебли изгибаются петлями между деревьев. Отряд снабжения тем временем вновь отправляется в путь. Это мрачное место, и мы передвигаемся здесь с опаской среди похожих на кактусы растений «пандан», твердые кончики листьев которых остры как булавки. Моросит дождь, вокруг мгла, отовсюду капает. В лесу царит тишина. Все окутано призрачной дымкой. Наш паек весьма скуден, и мы пытаемся есть горькую сердцевину ротанга. От нее на зубах оскомина, а горечь так гармонирует с горечью переживаемых нами дней.
Повести, рассказы, документальные материалы, посвященные морю и морякам.
Александр Семенович Иванченко , Александр Семёнович Иванченко , Гавриил Антонович Старостин , Георгий Григорьевич Салуквадзе , Евгений Ильич Ильин , Павел Веселов
Приключения / Стихи и поэзия / Поэзия / Морские приключения / Путешествия и география