Хотя то, что в еврейских школах необходимо преподавать Закон Божий, считалось само собой разумеющимся, вопрос о том, чему и как учить в этом смысле девочек-евреек, был куда менее простым. Помимо общепризнанного убеждения, что они должны уметь отправлять женские религиозные обряды, традиционной программы обучения для девочек не существовало. Разрабатывая религиозную программу, педагоги основывались на общественных нормах, текстах и представлениях, почерпнутых из немецких земель, равно как и на собственном видении того, что необходимо знать девочке-еврейке, живущей в современном мире.
Общим знаменателем для всех уроков Закона Божьего была молитва. Сам этот факт красноречиво свидетельствует о приверженности традиционализму. То ли потому, что педагоги не хотели оскорблять чувства традиционалистов из своих общин, то ли потому, что им не удавалось выйти за рамки доминантной парадигмы, определявшей, что положено знать женщине, молитва оставалась основой религиозного воспитания. Девочки-еврейки, которые получали образование в семье или от частных учителей, в обычном случае осваивали начатки чтения на иврите и выучивали молитвы, необходимые для женщин, – и та же ситуация сохранялась и в новых школах.
Например, содержатель будущего женского еврейского училища в Бердичеве, которое предполагалось открыть в 1854 году, проводит прямую параллель между религией и молитвой[170]
. Двухгодичный курс обучения начинался у него с освоения молитв на Субботу и новолуние, на втором году предполагалось изучение праздничных и женских молитв. Однако если в домашних условиях девочки учились читать молитвы вслух и прямо из молитвенника и, возможно, имели доступ к переводу на идиш, то в бердичевском училище все молитвы изучали в переводе на немецкий с использованием текста «Иесоде ха-дат» («Основы религии») польского маскила И.-Л. Бен-Зеева[171].В большинстве других училищ, относительно которых сохранилась подробная документация, на уроках Закона Божьего также обучали молитве. При этом некоторые педагоги демонстрировали свои прогрессивные наклонности, предлагая еще и иные предметы. Брук-Березовский требовал от учениц, чтобы они на первом году обучения освоили чтение на иврите и, помимо молитв, заучили и десять заповедей. Сосредоточившись на Декалоге, преподаватель мог подчеркнуть универсальное и этическое значение иудаизма, в отличие от более специфических его свойств, которые оскорбляли современные чувства. На втором году в программе появлялся отдельный предмет – священная история[172]
. Преподавание еврейской истории, а не просто Торы, стало важнейшим парадигматическим сдвигом и породило беспрецедентный объем интерпретаций и даже определенную критику Библии. В одесском училище В. и X. Грингольцев изучение молитв дополнялось чтением коротких адаптированных дидактических библейских историй по текстам Беера, что не имело ничего общего с традиционным методом чтения текста целиком[173]. Штерн в Могилеве помимо молитв преподавал катехизис[174]. Разумеется, метод обучения катехизису был заимствован из христианства и широко использовался в современных еврейских школах Германии. По сути, все эти новшества основывались на педагогических новациях из Западной Европы; оттуда же, как будет указано ниже, происходили и многие тексты.Учебники Закона Божьего
Что касается учебников, во многих случаях в учебных планах попросту указано, что будут использоваться источники, одобренные Министерством народного просвещения. Конкретные названия перечисляют лишь несколько школ. Порой эти тексты совпадают с теми, которые использовались в системе еврейских казенных училищ. В их числе произведения на иврите, немецком и русском.
Рис. 3. Список имен и оценок учениц еврейского девичьего училища Левина Гермайзе, 1873
Тексты на иврите и немецком, которые использовались в российских еврейских училищах, были написаны для учащихся-евреев из немецкоязычных стран. В этих странах современное еврейское образование возникло раньше, чем в России, поэтому часто речь идет о книгах, написанных в предыдущем столетии. Один из примеров – «Толдот Исраэль» («История Израиля») Беера, впервые опубликованный в Праге в 1796 году. Как видно из названия, текст Беера – это прежде всего краткое изложение древней еврейской истории. Притом что автор следует библейской хронологии, обширные бессюжетные и прескриптивные куски библейского текста выпущены. В книге даны текст на иврите, перевод на немецкий и комментарии на немецком. Как и в случае знаменитого перевода Торы на немецкий, выполненного М. Мендельсоном, немецкий текст написан еврейскими буквами [Beer 1810–1831].
Борис Александрович Тураев , Борис Георгиевич Деревенский , Елена Качур , Мария Павловна Згурская , Энтони Холмс
Культурология / Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / История / Детская познавательная и развивающая литература / Словари, справочники / Образование и наука / Словари и ЭнциклопедииАлександр Александрович Воронин , Александр Григорьевич Воронин , Андрей Юрьевич Низовский , Марьяна Вадимовна Скуратовская , Николай Николаевич Николаев , Сергей Юрьевич Нечаев
Культурология / Альтернативные науки и научные теории / История / Эзотерика, эзотерическая литература / Образование и наука