— Ну, та, что работает на вас — или работала. На Оркид-Кей ничего не происходит без того, чтобы об этом не узнала жрица вуду.
— Если ты про Диди…
— Конечно, я про Диди, если ее так зовут. — Лора говорила с презрением. — Она меня никогда не любила, но люди вроде нее всегда завидуют успешным людям вроде Гранта…
Лили хотела было возразить, но придержала язык.
— Как бы то ни было, — продолжила Лора, — Грант не продавал наш дом Оливейре. Оливейра купил его у человека, который выиграл его у Гранта в одной довольно подозрительной партии в покер.
— Понятно.
— Итак, — настойчиво повторила Лора, — расскажи мне об Оливейре. Что вы с ним обсуждали? Ты была у него?
— Что за глупости! — Терпение Лили подходило к концу. — Я же тебе сказала, что почти его не знаю. Его интересует агентство, а не я.
— Ну, если Пита Майерса не подводит разум, он будет держаться от Оливейры подальше, — быстро произнесла Лора. — И тебе советую поступить так же. Он совсем не твой уровень.
— Что ж, спасибо за предупреждение, — бесстрастно отозвалась Лили. — Но я достаточно взрослая для того, чтобы принимать решения.
— Но не в отношении таких мужчин, как он, — возразила Лора. — Бьюсь об заклад, ты даже не в курсе, что его признали виновным в торговле наркотиками. Поэтому он и уехал из Нью-Йорка в такой спешке.
— Его не…
Лили хотела сказать, что Рафа не признали виновным ни в чем, но ее слова сыграли бы только на руку Лоре.
— Поэтому и жена его бросила, — со знанием дела продолжала Лора. — Хотя я слышала, что недавно они снова начали видеться. Возможно, она его простила. Кто знает? — Она глотнула еще кофе. — Извини, если я расстроила тебя, Лили, но тебе следует понимать, с кем ты имеешь дело. Если бы твой отец не был постоянно погружен в свои древние документы, он бы уже заметил, что происходит.
— Папа не постоянно погружен в древние документы, — рьяно запротестовала Лили. Ей хотелось, чтобы Лора ушла.
— Не важно, — безразлично отозвалась Лора. — Я просто подумала, что надо тебя предупредить, вот и все. Этому человеку нельзя доверять.
Раф подумал о том, чтобы занести книгу для отца Лили в агентство. Так он мог бы снова увидеть ее и при этом не дать ей повода решить, что он хочет наладить с ней отношения. Ему не хотелось, чтобы между ними возникла неловкость — на тот случай, если он все же решит инвестировать в фирму Пита.
По крайней мере, так он говорил самому себе.
Кроме того, ему надо было еще раз встретиться с Майерсом. Тот по электронной почте направил ему свой отчет о прибылях и убытках, и Рафу требовались пояснения по некоторым цифрам.
С другой стороны, прийти в агентство даже под таким предлогом было бы неестественно. Как ни посмотри, проще оказывалось отвезти документ преподобному Филдингу лично.
Раф выбрал время, когда Лили, по его расчетам, должна была находиться на работе.
Припарковавшись у дома, он посмотрел на часы и увидел, что сейчас всего одиннадцать. Еще несколько часов до того, как агентство закроется на обед, если оно вообще закрывается. Несколько часов до того, как должна будет вернуться Лили.
Однако по пути к двери Раф заметил, что Лили работает в саду на заднем дворе. Кажется, она обрывала отцветшие растения и бросала их в небольшую тележку — наверное, чтобы потом использовать как компост.
Лили выглядела потрясающе в белой рубашке без рукавов и джинсовых шортах, которые открывали ее стройные ноги. Было заметно, что под рубашкой на ней нет бюстгальтера, а старые шорты едва прикрывали ее ягодицы.
Господи, о чем он только думает? Рафу очень хотелось развернуться и пойти обратно к машине. Но тут что-то, возможно какое-то шестое чувство, заставило ее поднять голову и посмотреть на него.
И в этот момент стало уже поздно менять решение.
Глава 8
На лице Лили отразилось изумление, а на ее щеках проступили красные пятна.
— Что вы здесь делаете?! — крикнула она через весь сад.
Ее вопрос был не лишен основания. Все-таки он сам советовал ей его сторониться.
— Я привез книгу для вашего отца, — ответил Раф, не делая попыток к ней приблизиться. — Думал, что вы на работе.
— A-а. — Ему показалось, или в ее голосе действительно прозвучало разочарование? — Папы нет. Иногда он проводит службу на соседнем острове, на Сан-Колумба. Он уехал утром и вернется попозже.
— Ясно. — Раф погладил пальцем корешок книги, которую собирался передать преподобному Филдингу. — Очень жаль. Видимо, мне придется поручить это вам.
— Можете прийти завтра, — холодным тоном предложила Лили. — Я уверена, что папа захочет лично поблагодарить вас.
Раф вздохнул. Цель визита достигнута, можно возвращаться домой. Почему же ему так не хочется уходить?
Шелест ткани за его спиной заставил его резко развернуться. С порога на него смотрела престарелая уроженка Вест-Индии в длинном разноцветном платье.
Припомнив то, что рассказывала ему Карла, Раф понял, что это Диди. Она оказалась высокой и полной, с самыми проницательными карими глазами, которые он когда-либо видел. Женщина окинула его испытующим взглядом.
— Помощь нужна, милая? — спросила она, бросив взгляд на Лили.