Читаем В объятиях повесы полностью

— Знаешь, ты весьма умен. — Миранда внимательно посмотрела на него. — Впрочем, у тебя наверняка большой опыт в таких делах.

— В каких? В прибытии поодиночке на ужин, чтобы семья леди не узнала, что я… что? Закрутил с ней роман?

Леди Гаррет кивнула.

— Ну да, давай на этом и остановимся.

— Да ты с ума сошла! Твоей семье никогда такое и в голову не придет!

— Ты будешь удивлен. — Она чуть придвинулась к нему, и Уин уловил исходящий от нее легкий аромат. Этого ему тоже не хватало. — Знаешь, на первый взгляд мы кажемся в высшей степени безупречной семьей, но на самом деле нас окружает немало тайн. Рискну предположить, что если кто-то немного копнет в этом направлении, наружу тут же вырвется немало скандалов, с которыми не удастся справиться.

— О девственной гувернантке и порочном негодяе?

Миранда фыркнула.

— Возможно, даже о них.

— Я тебе не верю. Ты придумываешь, — заявил виконт.

— Вовсе нет, — тихо произнесла леди Гаррет, едва сдерживая смех.

— Не хотелось бы торопить тебя, но если ты все еще хочешь рассказать мне о том, что привело тебя к моей двери, то было бы разумно…

— Да-да, конечно! Мы почти приехали. — Она глубоко вздохнула. — Видишь ли… Как сказать…

— Продолжай!

— Я пытаюсь подобрать нужные слова.

— Лучше всего говорить прямо и решительно, — посоветовал Уин. — Так что поступай именно таким образом.

— Очень хорошо.

Миранда замолчала, набираясь смелости. Лорда Стилуэлла охватила гордость за нее. Все-таки леди Гаррет — выдающаяся женщина. Не так-то просто признаться в собственных грехах.

— Моей семье не известно, что я играю активную роль в восстановлении Фейрборо-Холла. Родные также не знают, что я имею какое-то отношение к фирме «Гаррет и Темпест», если не считать того, что я ее владелец.

— И это все? — посмотрев на нее, спросил Уин.

— Этого мало?

— Мне кажется, что мало.

— Так что я буду очень признательна, если ты воздержишься от разговоров о моем участии в восстановлении особняка, — договорила Миранда.

— Но миссис Робертс все знает, не правда ли?

— Бьянка раскрыла правду. — Она вздохнула. — Сестра становится похожа на хорька, когда берется за какие-то поиски. Именно поэтому ей не составило труда найти…

— Найти что?

— Найти… свои серьги.

Миранда кивнула. Удивительно, что ей так долго удавалось обманывать его. Но она не законченная лгунья. И это смягчает боль от ее обмана. Понятно, что ее Бьянка не искала никаких сережек. Возможно, леди Гаррет права насчет своей семьи.

— Итак… — Виконт тщательно подбирал слова. — Что, по-твоему, я должен говорить… обо всем этом?

— Я об этом очень много думала. Выслушай, пожалуйста, меня внимательно, Уинфилд, потому что у меня не будет времени повторить свои слова.

— Ты снова говоришь как гувернантка.

— Тогда получай от этого удовольствие. Итак. — Миранда снова глубоко вздохнула, чтобы набраться сил. — Я познакомилась с твоей матерью на общественном приеме, мы подружились, я пожаловалась ей на лондонский воздух, и она пригласила меня погостить у нее за городом, Фейрборо перестраивается, но я не имею к этому никакого отношения, а если на тебя будут давить, ты скажешь, что не помнишь название фирмы, занимающейся строительством, но постараешься вспомнить его и сообщить. Понял?

Оцепенев от изумления, виконт уставился на нее.

— Ну что? — спросила леди Гаррет. — Скажи что-нибудь.

Прищурившись, лорд Стилуэлл спросил:

— Что еще за общественный прием?

— Тебя только это интересует? Из всего того, что я сказала, ты выбрал только этот момент?

— Да, именно его. Моя мать очень странно ведет себя после знакомства с тобой. Электричество, телефон, безлошадные повозки… Дальше она потребует права участвовать в голосовании, как тебе известно.

Миранда едва заметно усмехнулась.

— Не говори ерунды! — Она постучала в потолок, и экипаж остановился. — Это не имеет значения, ведь мы уже смирились со своим положением. А теперь тебе надо выйти.

Недовольно заворчав, Уин вышел из повозки и тут же повернулся к ней.

— В общем, увидимся через несколько минут.

— Я помешкаю в вестибюле и сделаю вид, будто мы встретились случайно. И спасибо, что согласился помочь мне.

— Разумеется. — Лорд Стилуэлл кивнул. — Но я должен признаться, я подумал, что ты хочешь скрыть от своей семьи… нас.

— А я и не знала о существовании «нас».

— Нет, знала.

— Да. — Леди Гаррет вздохнула. — Знала.

— Так, может, пора что-то с этим делать?

— Может быть.

— Просто решить, что такое «мы».

— Возможно. — Миранда замолчала. — Но ты ведь понимаешь, что когда мы вслух заговорим об этом, о нас, то пути назад уже не будет?

Уинфилд кивнул.

— Никто не понимает этого лучше меня.

— Мы подвергнем риску то, что у нас есть. А я должна признаться, что ценю то время, что мы проводим вместе, и завязавшуюся между нами дружбу.

— Я тоже, но этого недостаточно, не так ли?

Леди Гаррет посмотрела ему в глаза.

— Нет, недостаточно.

— И мы не можем дальше продолжать в том же духе. Точнее, я не хотел бы этого и, надеюсь, ты тоже. — Он заговорил тише: — Я хочу большего. А ты?

Миранда медленно кивнула.

— Да, и я.

— Разве не говорят: чем больше риск, тем больше награда?

— Говорят…

Уин заглянул ей в глаза.

Перейти на страницу:

Все книги серии Милворт Мэнор (Millworth Manor - ru)

Похожие книги