— Ты погружен в свои мысли, меня не слышишь. Что тебя беспокоит? — смотрела, как брат нахмурил брови. — Мы же договорились, ничего больше не скрывать друг от друга.
— Хочешь сказать, что расскажешь мне, что у тебя с этим Шерререм? Или может ты уже другого ухажера нашла? — кинул в лицо, и у меня щеки вспыхнули от подобного хамства.
— Что ты себе позволяешь? — бросила салфетку на стол. — Я ничем не заслужила такого обращения от тебя, — глаза защипало.
Глубоко дыша, поднялась на ноги и подошла к окну, чтобы спрятать лицо от брата.
— Тай, — услышала тихие шаги за спиной. — Прости меня, Тай. Я не хотел тебя обидеть. Просто, мне не нравится, как он смотрит на тебя, и подарок этого его зачем? Он что-то от тебя требует?
Вопрос брата, смутил меня. Посмотрела на своего светловолосого защитника, в очередной раз поражаясь тому, какой он уже взрослый.
— Его подарок, — запнулась, думая, как объяснить причину, по которой я приняла его. — Это откуп, — наконец-то нашлась. — Браслет в обмен на то, чтобы он оставил меня в покое.
— Странная сделка, — нахмурился Терри, посмотрев в окно и тут же напрягся.
Проследила за его взглядом, увидев, как к нам в калитку вошел господин Бонсон.
Перевела взор на брата, опустившего глаза к полу. Он нервничал и судя по всему, сейчас мне предстояло узнать причину его странного поведения.
Подошла к двери, как раз в тот момент, когда послышался стук.
— Доброе утро, господин Бонсон, — поприветствовала мужчину.
— Доброе утро, мисс Тархаро, — снял шляпу учитель. — Вы так быстро открыли…, — проговорил немного смущенно.
— Мы видели вас с Терри в окно. Проходите, — распахнула дверь, приглашая мужчину в дом.
— Благодарю.
— Вы как раз к чаю, господин Бонсон.
— Не хотел вас стеснять, — он неуверенно последовал за мной. — Доброе утро, Терри, — заметил своего ученика, стоящего возле кресла и сжимающего спинку стула до побелевших костяшек пальцев.
— Садитесь, господин Бонсон. Я приготовлю вам чай.
— Я сам, — подал голос Террис и скрылся на кухне.
— Прошу вас, — указала учителю на кресло возле окна.
— Спасибо. У вас очень уютно, — осмотрелся по сторона мужчина.
— Благодарю. Но вы же не об убранстве нашего дома пришли поговорить.
— Нет, — ухмыльнулся.
— Я слушаю вас, — села в кресло напротив, выпрямив спину, внимательно смотря на человека напротив.
— Террис подрался вчера с Джоэлем Милксем.
Поймала сочувствующий взгляд серых глаз.
— Что? — думала, что ослышалась. — Это точно? Вы про моего Терри говорите? — могла ожидать чего угодно, но только не драки.
Брат никогда не участвовал в потасовках и, вообще, старался держаться в стороне от проблем. И эта новость не укладывалась у меня в голове. Это мог быть кто угодно, но не мой младший брат.
— К сожалению, да, мисс Тархаро.
— Но почему? — все еще казалось каким-то безумием то, что Терри ввязался в драку. — Он говорил, что наладил отношения с ребятами.
— Это я бы и хотел выяснить, мисс Тархаро. Оба участника конфликта упорно умалчивают о причине конфликта.
Казалось, мы говорим совершенно о другом, незнакомом мне юноше. Но с другой стороны, я сама обратила внимание на странное поведение брата. И если я узнаю причину конфликта, тогда обязательно все должно встать по своим местам.
— Я поняла вас, господин Бонсон. Обязательно разберусь с причинами подобного поведения и проведу беседу с Терри.
Новый стук в дверь заставил вздрогнуть. Нахмурилась, выглядывая в окно, никого не увидев. С моего места крыльцо можно было рассмотреть лишь частично.
— Ждете гостей? — спросил мужчина.
— Вообще — то нет, — встала из-за стола.
— Я открою, — влетел в комнату с кухни брат и пронесся мимо нас, явно избегая разговора.
Вернувшись в кресло, прислушивалась к звукам.
— Господин Керерро, — услышала удивленное восклицание брата.
— Приветствую тебя, юный господин Тархаро, — щеки вспыхнули при звуках знакомого бархатистого голоса и участилось сердцебиение.
Морис? Для чего он здесь? Мной завладело замешательство с примесью странного волнения. Я не надеялась его увидеть на выходных и это меня огорчало. Только я сама боялась себе признаться в этом. А теперь, когда мужчина, что волнует кровь в моем доме, я не могла не обратить внимание на то, сколько эмоций пробудило во мне его появление.
— Я наверное пойду, — поднялся господин Бонсон, загадочно улыбаясь.
— А как же чай? — растерянно посмотрела на учителя, чувствуя неловкость из-за того, что Терри так и не вынес обещанный напиток и то, что я из-за прихода Керерро на мгновение забыла о присутствии другого гостя. Но воспитание господина Бонсона не позволяло ему злоупотреблять гостеприимством.
— Все, что нужно я уже сказал, мисс Тархаро. И я не хотел бы отнимать ваше личное время, — он застёгивал пуговицу жакета, когда в гостинную вошел Терри, а позади него замерла массивная фигуру Мориса.
И судя по его потемневшему взгляду и напряженной челюсти, картина представшая перед ним, совсем ему не понравилась.
Морис буквально прожигал глазами Бонсона.
— Господин Керерро, — радостно воскликнула.