Читаем В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века полностью

Как хорошо,когда созерцаешь закатв горном селеньеили в чистом поле близ храма,где уж точно предложат: «Ночуйте!..»

Шуточные стихи[69]

«По лицу моему…»

По лицу моемудогадавшись, что вскоре родитсязамечательный стих,суетится на кухне хозяйка,собирает торжественный ужин…

«В «барсучьей норе»…»

В «барсучьей норе»,в убогой моей комнатенкевплотную сидятна обед приглашенные гости,неуютно поджав колени…

«Всего лишь одну…»

Всего лишь однупустили мы чарку по кругу,вино подогрев, —и, увы, не видно довольных,раскрасневшихся физиономий…

«Вот уж ночь на дворе…»

Вот уж ночь на дворе.Гости, верно, не очень-то сыты.На кого ни взгляну,все нахмурились и надулись,будто ждут еще угощений…

«И ватага гостей…»

И ватага гостей,и сам злополучный хозяинмнутся, сжавшись в комок, —изо всех щелей поддуваетв обветшалом тесном домишке.

«В доме мороз…»

В доме мороз.Съестное подъели до крошки.Гости мои,нещадно толкаясь локтями,подбираются к самой жаровне…

««Вот стихия моя…»

«Вот стихия моя, —твердит неизменно Акэми, —ради низменных делне ударю палец о палец,лишь стихами я пробавляюсь!»

«Как ласкает слух…»

Как ласкает слухрасчудесный этот звук:«буль-буль-буль-буль-буль» —из бутылки полилосьструйкой тоненькой сакэ…

Могила воителя Ёсисада[70]

На камне надгробномя надпись скупую читаю:«Здесь пал он в бою» —как будто повеяло с полядыханьем осеннего вихря…

«Каких бы лишений…»

Каких бы лишенийтебе ни пришлось претерпетьна благо отчизны —о славе и чести своейв бою не забудь, самурай!

«О судьбах отчизны…»

О судьбах отчизныя ночью бессонной грущу,и в отблеске лунномрисует мороз на стекленесущий спасение меч…

«В душевной борьбе…»

В душевной борьбе,в тревоге о судьбах отчизнына свете я жил,одержим единым желаньем —наболевшее выразить кистью…

«Друг мой далекий…»

Друг мой далекий!В непроходимых горахты поселился —не затем ли, чтобы стеречьраспустившиеся цветы?..

«Много весен назад…»

Много весен назадперестало тоскою томитьсяи грустить о быломв этом горном уединеньезакаленное скорбью сердце…

«В неведомом мире…»

В неведомом миреза гранью пристрастий земныхвсегда и повсюдубуду я слагать пятистишья —как привык в этой жизни бренной…

«Знаю, только в одном…»

Знаю, только в одномотрада моя и награда —в сочиненье стихов, —где б я ни был и что бы ни делал,на земле или там, на небе…

«После того…»

После тогокак покину приют свой непрочный,бренную плоть, —не останется больше преградымежду мною и мирозданьем!..

В день, когда мне грустно

Немного мне нужно:один понимающий другдля умной беседыда один пейзаж по соседству,чтобы только им любоваться…
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы