Читаем В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века полностью

В пору цветеньякак будто бы даже шипыстали помягче…Наломал диких роз охапку,а царапины – ни единой!

«На бок поворочусь…»

Смотрю на цветы с ложа болезни

На бок поворочусь,чтобы лучше увидеть с постеливишни там, за окном, —и никак не могу надивиться,что цветы на ветвях все те же…

«У закрытых ворот…»

У закрытых воротс рукою, протянутой к дому,старый нищий застыл —лепестки цветов подаяньемна ладонь тихонько ложатся…

«Всего лишь на сун…»

Всего лишь на сундверь хижины приотворилиночною порой —и пахнуло в лицо из садаароматом цветущей сливы…

«Сквозь густой снегопад…»

Сквозь густой снегопад,все дороги надежно укрывший,вижу, как на мостувстала перед сугробом лошадь,отказавшись тащить телегу…

«Да ежели взять…»

Да ежели взятьхоть картофелины, к примеру, —и у тех под землейприжимаются ребятишкипоплотней к материнскому боку…

«Малютки еще…»

Малютки еще,и сами таких же малютокготовы пригреть! —Подобранных птенчиков нянчатдеревенские ребятишки…

«На тропинке в полях…»

На тропинке в поляхя застигнут ливнем осенним.Тотчас зонтик раскрыл —и сверкнули крупные каплив замутненном лунном сиянье…

«До чего же смешно…»

До чего же смешноснова слышать собственный голос!И кричат, и кричат,и опять кричат ребятишки,а в ответ раздается эхо…

«Невозможно смотреть…»

Невозможно смотреть,как бабочка машет впустуюперебитым крылом! —Побывав в руках у мальчишек,снова хочет взлететь, бедняга!

Горная хижина

Прозрачной водызачерпнув из горной протоки,в ладонях своихвижу скверне мирской и тленунедоступное отраженье…

«Пожил здесь – и опять…»

Пожил здесь – и опятьодиночество гложет ночами.Неужели же нетв этом мире гор, чтоб навекизахотелось там поселиться?..

«До вчерашнего дня…»

До вчерашнего дняпод скорлупкой яичной сиделався цыплячья орда —а сегодня пищат, толкутся,корм клюют у меня с ладони!..

«Месяц больно хорош…»

В лунную ночь не могу раздобыть вина

Месяц больно хорош!Спросил, не найдется ли выпить, —а служанки в корчмевсе хихикают без причиныи ни слова не отвечают…

«Дряхлой плоти моей…»

Дряхлой плоти моей,я знаю, теперь уж недолгоземлю обременять —в дальний путь без конца и началаскоро, скоро тронется странник…

««Пора уж вставать»…»

«Пора уж вставать», —размышляю утром в постели,да невмоготу!Отодвину прочь изголовье —и опять на ладонь прилягу…

«Одинокий олень…»

Одинокий оленьуходит все дальше и дальше.Вот мелькнул меж стволов —и, насколько хватает взора,никого на горной тропинке…

«Не пойму я, зачем…»

Не пойму я, зачемлюбоваться луною с друзьями?Ведь луна-то однапутешествует по небосводу —вот один и любуйся ею!

«Не успел залатать…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы