Читаем В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века полностью

В Эдо окончился ливень. У переправы южнойМы конец привязали и поднялись в корчму.Там, захмелев, позабыл я в Осака путь обратный,И ты указал со смехом на Млечный Путь в небесах…

«Чарка в руке, любуюсь…»

Любуюсь отдаленным дождем с веранды, выходящей на берег Камо[73]

Чарка в руке, любуюсь          простором небес с веранды.Прохладу дождя впитали          камышовые шторы.Вот уж просветы в тучах          сумерки заполняют,На десять ри над рекою          сиянье зари вечерней.

Рикунё

Морозное утро

Утром проснулся – а иней          уже сошел с изголовья.Яркое солнце сквозь сёдзи          светит, слегка пригревает.Лежа в постели, смотрю я,          как озябшие мухиПолзают за окошком,          падают, вновь взлетают.

«Вьюнок, что рос у колодца…»

Вьюнок, что рос у колодца,      я пересадил подальше,Но лозы ползли упрямо      опять на старое место.И вот гляжу – захлестнули      колодезную веревку.Что делать! Теперь к соседям      хожу с утра за водою[74].

Кан Садзан

«Вот уже двадцать с лишним дней…»

Вот уже двадцать с лишним дней          наше селенье обходит дождь.На перекатах начала          пересыхать и мелеть река.В полдень стрекочет что есть сил          в храмовой роще рой цикад.Форель в тени домов продает          мальчик, пришедший                    с окрестных гор.

«Над домом моим в селенье лесном…»

Над домом моим в селенье лесном          из звезд холодных блестящий нимб.Случайное облачко зацепив,          к нему вершиной примерз кипарис.В соседнем дворе суета и шум,          да вот непонятно – из-за чего?Ах, это охотники принесли          оленя, подстреленного в горах!

«В южном зале светильник…»

В южном зале светильник          нарочно не зажигаю.Льется в сумраке ночи          цикад безумолчный стрекот.Вместе с гостем любуюсь:          вдали над горной грядою,Кроны сосен объемля,          луна огромная всходит…

«Ленивый мальчик-слуга…»

Ленивый мальчик-слуга          еще не подмел у ворот.Снег грушевых лепестков          вечерним ветром согрет.Две бабочки взапуски          кружатся в танце хмельном.То в южном зале они,          то в северный полетят…

«Ветер яростный тронул…»

Ветер яростный тронул          ветви цветущей сливы —Лепестки опадают          прямо в кресло поэта.Глядь – цветок возвратился          и уселся на ветку.Присмотрелся получше —          да ведь бабочка это!

История, услышанная на дороге Биттю

Люди в деревне словно с ума посходили.Только и слышно: «Чиновник с ревизией прибыл!»Дня не проходит, как снова у старосты в домеЛомится кухня от самой изысканной снеди.

Читаю зимней ночью

Снег на горную хижину лег.          Сгустились тени дерев.Смолкли дальние колокола.          Ночь безмятежно тиха.Книги неторопливо собрав,          в раздумье долго сижу.В лампе синяя нить фитиля —          дум на тысячи лет.

Рай Санъё

«Встретил в пути корейцев…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы