Читаем В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века полностью

Поэзия буддийских мастеров и наставников

Фугай Экун

«Старый монах обитает в пустынных горах…»

Старый монах обитает в пустынных горах.Ночью и днем тишина и покой вокруг.Спустится в город – каждый зайти норовит.Мир этот бренный – вместилище суеты.

«В горном гроте один тоскую по другу…»

В горном гроте один тоскую по другу          да внимаю посвисту вольных пташек.Задувает ветер – и с ним в пещеру          долетает журчание струй потока.Не во сне, наяву порой отшельник          улетает вдаль от земного мира.Тишина и покой царят повсюду,          благодатью полнят дух мой и разум.

Хотэй[78] (подписи к рисункам)

«Он живет не в нищете…»

Он живет не в нищете —          богатств у него сверх меры.Указует пальцем луну,          обретая Путь в созерцанье.

«Отчего сияет луна…»

Отчего сияет луна          и ветер мчит в поднебесье?Жизнь его – созерцанье небес,          звучанье сутры.

«Отчего так радостно он смеется…»

Отчего так радостно он смеется?          Не от мира сего его улыбка.Он живет в миру и в своей природе          находит радость.

«Кто возьмется судить об этом монахе…»

Кто возьмется судить об этом монахе?          Он дороден и светится благодатью.Он смеется, старый шутник,          и бродит один по свету.

Бодхидхарма (подпись к портрету)

«Этот старый варвар, сидевший лицом к стене…»

Этот старый варвар[79], сидевший лицом к стене,      он привел в смятенье всех подвижников Дзэн.Миновала тысяча лет, и десять тысяч пройдет —      но сумеет ли кто-то хоть что-то уразуметь?Этот старый варвар, сидевший лицом к стене,      чьи глаза горели, как светильник в ночи, —Он за много лет ни слова не проронил,      но Ученье его дошло до наших дней.

«В пустоте небес ястреб кружит на ветру…»

В пустоте небес ястреб кружит на ветру.Воробьи внизу не скроются за плетнем.Словно камень, ястреб падает с высоты —И тогда пичуги трепещут пред ним.

Предсмертное стихотворение

Пусть на ветру шелестит листва,          не передать ее красоты.В каменной ступе плоть моя —          над бренным миром посмеюсь.

Манъан Эйсю

Неприкаянный странствующий монах

          Прохожу сквозь заставу Дзэн без ворот.Не оставив за собою следа,          словно облако или речной поток,И не знаю, на которой из гор          суждено найти пристанище мне.

Гэссю Соко

«Все в погоне за почестями, за наживой…»

Все в погоне за почестями, за наживой —          лишь о том и пекутся в суетной жизни,Но есть ведь солнца жар, дуновенье ветра —          только в них отрада и обновленье.Вот приходит весна, приглушенным светом          наполняя проснувшиеся долины.Высоко в горах, в мирном безмолвье          предаюсь созерцанью в день весенний.

«Я под сенью дерев весну встречаю…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы