Читаем В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века полностью

Я под сенью дерев весну встречаю.          Все вокруг просыпается к новой жизни.Странен вид монаха простому люду,          но и в Новом году Закон в его сердце.Всюду, всюду, насколько хватает взора,          простираются горы в зелени вешней.

«Осуши бескрайнее море – найдешь Дракона…»

Осуши бескрайнее море – найдешь Дракона.Сото-Дзэн[80] – ручей, стремящийся вверх по склону.Пробудившись к жизни, дышу свободно.

Блаженный Хотэй

Перст его на луну указует,Но ведь сам тот перст луной не станет.Чтоб познать его дух, спроси луну в небе.На земле он Хотэй, в небесах Майтрейя[81],Задаю вопрос: един ли образ?

Подпись к свитку с портретом Бодхидхармы

Ничего Бодхидхарма не смыслил в Дзэн!Веет свежий ветер, сияет в небе луна…

Подпись к свитку с портретом Бодхидхармы

Тот индийский монах не говорил по-китайски.Девять лет сидел, отвернувшись к стене, в пещере,Ничего там не делал, не промолвил ни слова —И вот это люди назвали «Дзэн Бодхидхармы»!

К статуе Будды в Нара

Девять веков назад изваянье отлили в бронзе.Дважды горели над ним деревянные своды храма.Всем на свете явило оно могущество Всеблагого —И вздымается к небесам золотистое тело Будды.

Байсао

«Городские кварталы – мое прибежище ныне…»

Городские кварталы – мое прибежище ныне.Посреди суеты, в сердце торжища пребываю.Мой единственный друг, поддержка мне и опора —Крючковатый, крепкий и гладкий дорожный посох.В вечном шуме улиц и толчее базаровЯ постиг суть вещей, проникся Путем безмолвья.Принимаю жизнь повсюду такой, как вижу,Где бы ни был я, ведь Истина неизменна.

«Я скитаюсь за пределами мирозданья…»

Я скитаюсь за пределами мирозданья,Постигаю формы вещей себе на радость.Бестолковый, никчемный, старенький простофиля,Что едва наскребает на жизнь, торгуя чаем.Прозябаю впроголодь – питаюсь ростком бамбука.Обитаю в хижине с одним прорезным окошком.Проезжают мимо повозки, проходят люди.То царит тишина, то снова шум донесется.

«В комнатушке у очага гость и хозяин…»

В комнатушке у очага гость и хозяин.Утлый мой приют под сенью высоких сосенРядом с храмом, где угнездились боги и будды.Ветерок в вышине шуршит ветвями деревьев,Выметая скверну жадности и тщеславия.

«Обучаю мудрости Дзэн…»

Обучаю мудрости Дзэн,          возрождая ученье древних,Занимаясь в жизни притом          всего лишь продажей чая.Не волнуют нисколько меня          ни позор, ни слава,Но монеты в полый бамбук          на черный день отсыпаю…

«Громко булькает над очагом…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы