Читаем В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века полностью

Лекари сошлись:и судачат, как милабудет вдовушка…

«На всякий случай…»

На всякий случайлекарь объявляет вслух:«Что-то плох больной…»

«Прачки кормятся…»

Прачки кормятсятем, что им перепадаетот соседей грязь…

«Чемпион сумо…»

Чемпион сумо —сгрудились болельщикиу его сосков…

«Его послушать…»

Его послушать —ясно же, что нужно вседелить пополам!

«Ученье – что лестница…»

Ученье – что лестница:чуть ступеньку пропустил —и дальше никак…

«По картинкам судя…»

По картинкам судя,в аду куда интересней,чем в наших краях…

«Ох, и долго же…»

Ох, и долго жеженский пояс кимоноразматывать в постели!

«Вот так похвала…»

Вот так похвала!«А вы, милочка, и впрямьзавидная вдова!»

«Жена в отъезде…»

Жена в отъезде:целый день он что-то ищет —не знает, где лежит…

«Наняла в служанки…»

Наняла в служанкивместо девушки старуху —сюрприз для муженька…

«Для всей округи…»

Для всей округиэто больше не секрет —только для мужа…

«Молодой хозяин…»

Молодой хозяин:днем служанку отругает,а ночью похвалит…

«Боится жены…»

Боится жены —знать, не шляется по девкам:денежки целее…

«Завела ребенка…»

Завела ребенка —и теперь по кличкам знаетвсех собак вокруг…

«Веселый квартал» Ёсивара[95]

«Умудренностью…»

Умудренностьюнынче мы пренебрежем —идем в Ёсивару!

«Наступает ночь…»

Наступает ночь,но зато светло, как днем,в веселых домах…

«И улыбочку…»

И улыбочкутщательно рисует гримомдевица-гейша…

«Ну не странно ли…»

Ну не странно ли!Нарихира[96] обошелсяБез дурной болезни…

«Присев на ступу…»

Присев на ступу,Преспокойно давит вшей —Ну дошла, Комати![97]

««Что? Еще письмо…»

«Что? Еще письмо?Да бросай его туда!» —Умаялся Гэндзи…

«На обочине…»

БАСЁ:

На обочинесъеден лошадью моейцветок мукугэ.

ПАРОДИЯ:

Подпорку плетнявозле корчмы придорожнойлошадь обгрызла.

Кёка

Хэдзуцу Тосаку

«Там, над горной грядой…»

Там, над горной грядой,облака ли, цветы ли белеют?Облака ли, цветы?..Так себя изводил я нещадно,еле-еле дождавшись рассвета…[98]

«Вот что мне по душе…»

Вот что мне по душе:солений из бочки поболе,вволю риса в котлеи бочонок сакэ впридачу —небольшой, но зато бездонный!

Акэра-но Канко

«Хорошо бы долги…»

Хорошо бы долгипоглубже в фундоси запрятать,да не выйдет, увы!До исподнего платье все в дырахнакануне Нового года…

«Сколько раз детвора…»

Сколько раз детвораДостать их напрасно старалась!А сегодня, глядишь,так и сыплются в пыль под ветромогорошенные каштаны…

Нагата Тэйрю

«Этот вишенный цвет…»

Этот вишенный цветоттого мы так рьяно и хвалим,что вот-вот опадет.Может, так и надо, конечно,только все-таки это как-то…

Карагоромо Киссю

«И самый бездушный…»

САЙГЁ

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы