Читаем В погоне за Кассандрой (ЛП) полностью

– И теперь вы взяли на себя заботу о нём! – воскликнула она, радостно улыбаясь.

– Не придавайте этому слишком большого значения, – пробормотал Том.

– Вы потратили своё драгоценное время, чтобы самолично отвести его к доктору, – заметила Кассандра.

– Только потому, что мой помощник отказался. Я просто пытаюсь свести к минимуму количество паразитов в моей конторе.

– Что бы вы ни говорили, вы помогаете нуждающемуся ребёнку, и я думаю, что это прекрасно.

Следуя за Кассандрой по отделу детской одежды, Том вынужден был признать, что она прекрасно в нём ориентируется. Быстро пройдя мимо прилавков и полок, Кассандра обратилась к продавщице по имени и без колебаний нашла всё необходимое.

– Вы ловко справляетесь, – неохотно признал он.

– Всё дело в практике, – беззаботно ответила она.

Кассандра выбрала пару брюк, хлопчатобумажную рубашку, серую шерстяную куртку, толстые вязаные гольфы, шерстяные кепку и шарф. Задумавшись, какой взять размер и отдав предпочтение большему, она добавила к кипе товаров пару крепких кожаных ботинок.

– Мисс Кларк, не могли бы вы всё немедленно завернуть? – спросила Кассандра продавщицу. – У нас очень мало времени.

– Сей момент, леди Кассандра! – ответила молодая женщина.

Пока работница универмага заносила товары в квитанцию и подсчитывала общую сумму, Кассандра с сожалением посмотрела в сторону лестницы.

– Прямо под нами находится отдел игрушек, – сказала она. – Жаль, что у нас нет времени его посетить.

– Ему не нужны игрушки, – сказал Том.

– Всем детям нужны игрушки.

– Баззл живёт в трущобах Сент-Джайлса. Если вы купите ему игрушку, её тут же украдут.

Хорошее настроение Кассандры испарилось, как и не бывало.

– У него нет семьи, и никто не присматривает за его вещами?

– Он сирота. Живёт с шайкой детей и человеком, которого они зовут дядюшкой Батти.

– Вы знаете об этом и всё равно позволяете ребёнку туда возвращаться?

– Ему лучше там, чем в работном доме или в сиротском приюте.

Она обеспокоенно кивнула.

Том решил сменить тему разговора.

– Как проходит ваш сезон в Лондоне?

Лицо Кассандры просветлело и, подхватив его инициативу, она беспечно ответила:

– Я скучаю по солнцу, ведь теперь я веду ночной образ жизни. Ужины никогда не начинаются раньше девяти часов вечера, приёмы - раньше десяти, а балы открываются только в одиннадцать. Я возвращаюсь домой на рассвете, сплю большую часть дня и просыпаюсь совершенно разбитой.

– Вам уже кто-нибудь приглянулся?

Её улыбка не затронула глаз.

– Все джентльмены на одно лицо. Совсем как в прошлом году.

Том пытался ей посочувствовать, но вместо этого ощутил примитивное облегчение. Сердце отбивало ритм, словно говоря: "Всё ещё моя... всё ещё моя".

Когда они вернулись в клинику с покупками, медсестра проводила Тома в помещение, выложенное белой кафельной плиткой, где присутствовали: душевая кабина, медные ванна и раковина, стальные столы и шкафчики с медицинскими принадлежностями, а также сливное отверстие в полу. В воздухе висел едкий запах дезинфицирующего средства, смешанный с безошибочно узнаваемыми ароматами буры и карболового мыла. Баззл стоял, склонившись над раковиной в углу, а Гарретт промывала его волосы с помощью насадки распылителя на резиновом шланге, прикреплённом к крану.

– Я обработала шевелюру Баззла химическим раствором, – сказала Гарретт, промокая голову ребёнка полотенцем. – Мне понадобится помощь, боюсь, стрижка волос не входит в число моих навыков.

– Я помогу, – предложила Кассандра.

Гарретт кивнула в сторону шкафчика с принадлежностями.

– Там лежат халаты, фартуки и резиновые перчатки. Возьми любые ножницы из лотка, но будь осторожна: они все очень острые.

– Насколько коротко стричь?

– Оставь длину в дюйм.

Из-под полотенца послышался жалобный голосок Баззла:

– Не хочу стрижку.

– Я знаю, что это не очень приятный процесс, – извиняющимся тоном сказала Гарретт мальчику, – но ты вёл себя хорошо, а это очень ускоряет процесс. – Она усадила Баззла на металлический табурет, а Кассандра надела длинный белый фартук.

Когда она подошла к Баззлу и увидела, что его лицо тревожно сморщилось, Кассандра улыбнулась и осторожно убрала несколько спутанных прядей с его лба.

– Я буду очень осторожна, – пообещала она. – Хочешь я спою, пока тебя стригу? Мы с моей сестрой Пандорой однажды сочинили песню под названием "Поросёнок в доме".

Баззл заинтриговано кивнул.

Кассандра затянула дурацкую песенку о проделках двух сестёр, которые пытаются спрятать своего любимого поросёнка от фермера, мясника, повара и местного сквайра, любителя бекона. Напевая, она проходила ножницами по волосам Баззла, отрезая длинные пряди и кидая их в ведро, которое держала Гарретт.

Парень слушал как зачарованный, время от времени посмеиваясь над глупыми словами. Как только песня закончилась, он тут же потребовал ещё одну, и сидел неподвижно, пока Кассандра пела: "Мой пёс думает, что он цыплёнок", а затем "Почему лягушки скользкие, а жабы сухие".

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже