Читаем В погоне за Кассандрой (ЛП) полностью

– А как же я? – запротестовал Баззл. – Я ж ведь та обезьяна!

– И ты молодец, – похвалила его Гарретт. – А теперь потерпи ещё немного, пока я расчешу твои волосы специальной расчёской.

– Я пожертвую лишнюю тысячу фунтов на благотворительность по вашему выбору, – сказал Том Гарретт, – если вы заодно почистите ему зубы.

– Хорошо.

Том отвернулся, провёл рукой по волосам и потряс головой, как мокрая собака.

– Подождите, – послышался, пропитанный весёлыми нотками, голос Кассандры. Она поспешила к нему со свежим сухим полотенцем.

– Спасибо. – Том взял полотенце и резкими движениями вытер им волосы.

– Боже мой, вы промокли, как будто сами приняли душ. – Другим полотенцем Кассандра промокнула его лицо и шею. Улыбаясь, она пригладила пальцами взъерошенные влажные волосы Тома.

Он стоял неподвижно, пока Кассандра суетилась вокруг. В глубине души ему хотелось сполна насладиться её небольшими знаками внимания, словно она была... женой, заботящейся о муже. Но боль в груди усилилась, тело под влажной одеждой покрылось испариной, и он почувствовал, как с него слетает налёт цивилизованности. Том посмотрел поверх её головы на Гарретт, которая стояла к ним спиной, усердно расчёсывая волосы Баззла.

Его взгляд вернулся к лицу Кассандры, которое будет преследовать его до конца жизни. Он запомнил каждую улыбку, каждый поцелуй и хранил их, как самые дорогие сокровища. Эти несколько секунд - всё, что у них есть, всё, что ему когда-нибудь достанется.

Он быстро наклонился и нежно, но настойчиво прижался ртом к её губам. На прелюдии времени не было.

У Кассандры перехватило дыхание, и она неуверенно разомкнула губы.

Он целовал её за все ночи и рассветы, которые им не суждено разделить вместе. Целовал со всей нежностью, которую был не в состоянии выразить словами, и ощущал отклик Кассандры каждой клеточкой тела, как будто весь пропитался её сладким вкусом. В последний раз Том нежно вобрал её губы своими... а затем отстранился.

Влажные щёки Кассандры порозовели, будто она попала под дождь. Он провёл губами по её закрытым векам, шелковистым и хрупким на ощупь, трепещущие ресницы напоминали нежные пёрышки.

Не видя ничего вокруг, Том отвернулся, бесцельно прошёлся по комнате, пока не заметил пиджак и жилет на стальном столе. Он молча оделся, изо всех сил стараясь обуздать свои чувства.

Страстное желание остыло, уступая место горечи.

Она перевернула его мир с ног на голову. Внешне всё казалось прежним, но внутри он изменился. Только время покажет, какое влияние она на него оказала. Но Том был совершенно уверен, что на пользу ему это не пойдёт.

Он заставил себя сосредоточиться на делах. Вспомнив, что сегодня днём у него назначена встреча, а ему придётся сначала вернуться домой, чтобы переодеться в сухие вещи, он взглянул на карманные часы и нахмурился.

– У меня мало времени, – резко бросил Том Гарретт. – Можете расчёсывать его быстрее?

– Спросите ещё раз, – невозмутимо ответила доктор Гибсон, – и эта расчёска окажется в очень интересном месте.

Баззл хихикнул, очевидно, поняв, что она имеет в виду.

Засунув руки в карманы, Том описал круг по комнате, даже не взглянув на Кассандру.

– Пожалуй, мне пора, – неуверенно произнесла она.

– Ты - настоящий ангел, – сказала ей Гарретт. – Давай попытаемся перенести наш обед на завтра?

– Да, давай, – Кассандра подошла к Баззлу, который всё ещё сидел на табурете. Она улыбнулась, глядя ему в лицо, которое было почти на одном уровне с её лицом. – Очень приятно с тобой познакомиться, Баззл. Ты хороший мальчик, и к тому же красивый.

– До свидания, – прошептал Баззл, уставившись на неё огромными глазами.

– Я провожу вас, – хрипло сказал Том.

Кассандра молчала, пока они не вышли из выложенного кафелем помещения и не закрыли за собой дверь.

– Том, – сказала она по дороге в приёмную, – что вы собираетесь делать с Баззлом?

– Я собираюсь отправить его обратно в Сент-Джайлс, – непринуждённо ответил Том.

– Если вы отошлёте его обратно, он скоро опять подцепит вшей.

– Что вы от меня хотите? – резко спросил он.

– Чтобы вы взяли его под опеку, например.

– Тысячи детей находятся в его положении или в ещё более худшем. Сколько сирот я должен, по-вашему, забрать к себе домой?

– Всего лишь одного. Только Баззла.

– Почему бы вам самой его не забрать?

– Я не в том положении. У меня нет собственного дома, и я не получу доступа к приданому, пока не выйду замуж. Зато у вас есть средства и возможности ему помочь, и вы с ним... – Кассандра замолчала, обдумывая свои следующие слова.

Но Том понял, что она хотела сказать. И с каждым мгновением обижался всё больше. Они остановились в коридоре перед приёмной.

– Вы бы сделали подобное предложение одному из своих высокородных поклонников? – раздражённо спросил он.

Кассандра пришла в замешательство.

– Сделала бы я... в смысле... взять ребёнка под опеку? Да, я...

– Не любого ребёнка. А конкретно этого. Тощего, заражённого вшами, неграмотного ребёнка с акцентом кокни. Попросили бы вы лорда Фоксхола взять его к себе и вырастить?

Застигнутая врасплох вопросом и его реакцией она быстро заморгала.

– При чём здесь лорд Фоксхол?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже