Читаем В поисках «полезного прошлого». Биография как жанр в 1917–1937 годах полностью

В СССР прошло множество различных юбилейных мероприятий, начиная с собраний в школах и библиотеках и заканчивая посвященными Пушкину железнодорожными поездками: в двух специальных вагонах поезда № 43 из Новосибирска в Москву отправились 76 лучших строителей-железнодорожников; по дороге их угощали чтением стихов Пушкина и лекциями о его творчестве [Moscow Daily News 1937а]. В год столетия со дня гибели поэта, утверждалось в одной юбилейной статье, «солнце русской поэзии» вернулось в ставшую социалистической страну:

Вчера ясное февральское солнце развеяло зимний мрак и осветило все великолепным блеском. Толпы людей наблюдали за тем, как декораторы взбираются на колокольню бывшего Страстного монастыря на Пушкинской площади, где висит огромный портрет поэта. На декоративной панели внизу изображены его произведения, которые несет армия советских читателей, что символизирует растущую популярность Пушкина среди нового поколения читателей [Moscow Daily News 1937а].

Эта передовая статья англоязычной газеты «Moscow Daily News» подчеркивала разницу между 1837 и 1937 годами:

Теперь, спустя 100 лет, картина совсем иная! Миллионы людей во всем необъятном Советском Союзе сходятся, чтобы почтить память Пушкина. Темные тучи царской тирании и реакции развеяны, и Советский Союз ярко освещает солнце нового дня, дня социализма (Курсив мой. —А. Л.) [Moscow Daily News 1937а].

Пушкин – солнце русской поэзии — в официальной советской риторике сливался с солнцем социализма.

В ознаменование этого единства многие советские города, улицы и музеи получили имя Пушкина. Бывшее Царское Село, называвшееся после революции Детским Селом, теперь получило новое название в честь учившегося там поэта – город Пушкин. В 1937 году получил имя Пушкина Московский музей изобразительных искусств; улицы и набережные, села и театры переименовывались в честь поэта [Moscow Daily News 19376]. В Ленинграде прошла череда мероприятий: вечерние собрания на заводах и фабриках, в домах культуры, вузах и школах; пушкинская выставка в бывшем Зимнем дворце; оперы, балеты и пьесы в Государственном академическом театре оперы и балета им. Кирова и Государственном академическом Малом оперном театре, в том числе оперы «Сказка о царе Салтане», «Мазепа», «Руслан и Людмила» и «Евгений Онегин», балет «Бахчисарайский фонтан», а также постановки маленьких трагедий «Моцарт и Сальери», «Каменный гость» и «Пир во время чумы». В городе прошли посвященные Пушкину концерты: в Государственном театре драмы, в Большом драматическом театре им. Горького, в Малом оперном театре балета, в Большом зале Филармонии. Пушкинские темы попали даже в кино: на «Ленфильме» вышли художественные ленты «Юность поэта» и «Путешествие в Арзрум», а также новые документальные фильмы. Снятые ранее картины «Дубровский» и «Станционный смотритель» были снова выпущены в прокат [Moscow Daily News 1937в].

В 1937 году Пушкин стал культурным символом для большевистской власти, которая все еще искала легитимности на мировой политической и культурной арене:

Те, кто полагал, что большевизм подразумевал отказ от сокровищ культурного наследия человечества, неоднократно оказывались неправы. Если понадобятся дополнительные доказательства, то более чем достаточно поглядеть на то, как отмечается столетие со дня смерти Пушкина, и на ту работу, которая проводится для сбора, изучения и публикации любого кусочка информации, касающейся поэта и его произведений [Moscow Daily News 1937а].

Перейти на страницу:

Все книги серии Современная западная русистика / Contemporary Western Rusistika

Феномен ГУЛАГа. Интерпретации, сравнения, исторический контекст
Феномен ГУЛАГа. Интерпретации, сравнения, исторический контекст

В этой книге исследователи из США, Франции, Германии и Великобритании рассматривают ГУЛАГ как особый исторический и культурный феномен. Советская лагерная система предстает в большом разнообразии ее конкретных проявлений и сопоставляется с подобными системами разных стран и эпох – от Индии и Африки в XIX столетии до Германии и Северной Кореи в XX веке. Читатели смогут ознакомиться с историями заключенных и охранников, узнают, как была организована система распределения продовольствия, окунутся в визуальную историю лагерей и убедятся в том, что ГУЛАГ имеет не только глубокие исторические истоки и множественные типологические параллели, но и долгосрочные последствия. Помещая советскую лагерную систему в широкий исторический, географический и культурный контекст, авторы этой книги представляют русскому читателю новый, сторонний взгляд на множество социальных, юридических, нравственных и иных явлений советской жизни, тем самым открывая новые горизонты для осмысления истории XX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов , Сборник статей

Альтернативные науки и научные теории / Зарубежная публицистика / Документальное
Ружья для царя. Американские технологии и индустрия стрелкового огнестрельного оружия в России XIX века
Ружья для царя. Американские технологии и индустрия стрелкового огнестрельного оружия в России XIX века

Технологическое отставание России ко второй половине XIX века стало очевидным: максимально наглядно это было продемонстрировано ходом и итогами Крымской войны. В поисках вариантов быстрой модернизации оружейной промышленности – и армии в целом – власти империи обратились ко многим производителям современных образцов пехотного оружия, но ключевую роль в обновлении российской военной сферы сыграло сотрудничество с американскими производителями. Книга Джозефа Брэдли повествует о трудных, не всегда успешных, но в конечном счете продуктивных взаимоотношениях американских и российских оружейников и исторической роли, которую сыграло это партнерство.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Джозеф Брэдли

Публицистика / Документальное

Похожие книги

Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография

Изучение социокультурной истории перевода и переводческих практик открывает новые перспективы в исследовании интеллектуальных сфер прошлого. Как человек в разные эпохи осмыслял общество? Каким образом культуры взаимодействовали в процессе обмена идеями? Как формировались новые системы понятий и представлений, определявшие развитие русской культуры в Новое время? Цель настоящего издания — исследовать трансфер, адаптацию и рецепцию основных европейских политических идей в России XVIII века сквозь призму переводов общественно-политических текстов. Авторы рассматривают перевод как «лабораторию», где понятия обретали свое специфическое значение в конкретных социальных и исторических контекстах.Книга делится на три тематических блока, в которых изучаются перенос/перевод отдельных политических понятий («деспотизм», «государство», «общество», «народ», «нация» и др.); речевые практики осмысления политики («медицинский дискурс», «монархический язык»); принципы перевода отдельных основополагающих текстов и роль переводчиков в создании новой социально-политической терминологии.

Ингрид Ширле , Мария Александровна Петрова , Олег Владимирович Русаковский , Рива Арсеновна Евстифеева , Татьяна Владимировна Артемьева

Литературоведение