– Ладно. Если бы я только смог… – Сидни остановился, заставив остановиться и Кэтрин. Она удивленно посмотрела на жениха. Он кого-то разглядывал у нее за спиной. – Не оборачивайся, граф Айверсли внимательно смотрит на нас.
Кэтрин скрыла улыбку.
– В самом деле? – Однако Сидни понадобилось много времени, прежде чем он это заметил. – Вероятно, он разглядывает мое безнравственное платье.
– Я вовсе не говорил, что оно безнравственное, – огрызнулся Сидни. – А кроме того, он смотрит на нас обоих.
– Правда? – Сидни перевел взгляд на Кэтрин, и она поспешно добавила: – С какой стати графу Айверсли смотреть на нас?
– Вероятно, он узнал меня – я учился в Харроу с этим сущим дьяволом. Он и его друзья вели себя так бесцеремонно, не занимались и не делали ничего полезного. Айверсли был хуже всех. Не существовало правила, которого он бы не нарушил. И все потому, что он наследник графа. – На лице Сидни отразилось негодование. – Мы привыкли называть его Александром Великим. Полагаю, он оказался в Лондоне для того, чтобы промотать все состояние, которое ему оставил покойный отец.
Кэтрин украдкой бросила взгляд на лорда Айверсли. Л гобой человек, который способен возбудить в благожелательном Сидни гнев, поистине должен быть порочным дьяволом.
Граф по-прежнему буравил ее взглядом. Боже, этот откровенный раздевающий взгляд был по-настоящему скандальным. Граф посмотрел Кэтрин в лицо, и она почувствовала, как закружилась голова.
Лорд Айверсли приподнял бокал в молчаливом тосте, словно они вдвоем знают один секрет. Словно «два жаворонка, которые единственные знают слова своей песни», как гласит ее любимая строчка из стихотворения Сидни.
Вспыхнув от смущения, Кэтрин отвела взгляд.
– Экий негодяй! – Сидни потянул невесту за руку. – Пойдем отсюда, пока он не потребовал, чтобы его познакомили с тобой. Я не хочу, чтобы ты оказалась рядом с ним.
И в самом деле. Если граф способен вызвать головокружение одним только взглядом, можно предположить, что случится, если он окажется рядом. Вероятно, у нее остановится сердце. Определенно этот человек владеет секретными знаниями, описанными в «Руководстве для повесы».
– Кроме того, – добавил Сидни, – мне нужно конфиденциально поговорить с тобой кое о чем.
Сердце у Кэтрин радостно билось, когда Сидни повел ее к дверям, ведущим на галерею. «Спасибо тебе, лорд Айверсли». Пусть ее намеки не дошли до Сидни, зато вызванная ревность, очевидно, сработала. Давно пора.
Алек хмуро наблюдал за тем, как жертва, на которую он нацелился, уходила с белокурым баронетом. Неужели леди Дженнер была права и мисс Меривейл почти обручена с этим человеком? Берн ничего об этом не говорил.
Алеку захотелось познакомиться с огненноволосой леди еще до того, как он узнал, кто она такая. Уже одно платье выделяло эту молодую особу из среды ее пресных ровесниц. О нет, ей никак не подойдет девственно-белый цвет. Она была в красном платье, напоминавшем яркие наряды, которые Алек видел в Португалии и Испании.
И надо же – именно эту наследницу порекомендовал Берн. Как ему, Алеку, могло настолько повезти? Проклятие, сейчас дочь богатого землевладельца находилась одна на галерее с этим… черт бы его побрал, как там его зовут? Если бы Алеку пришлось искать другую богатую наследницу, то это его не обрадовало бы. Огненноволосая леди его не на шутку заинтересовала. Не в пример всем остальным.
Отставив бокал с шампанским, Алек направился к дверям галереи и остановился в таком месте, откуда он мог видеть молодых людей. Спрятавшись за колонну, он зажег сигару и прислушался к их разговору. Для этого ему не пришлось слишком напрягать слух.
– Признайся, Кит, – проговорил мужчина брюзгливым голосом, – ты раздражена, потому что я не сделал… формально не предложил тебе своей руки.
– Я не раздражена, – ответила мисс Меривейл. – Я уверена, что для этого у тебя есть свои резоны.
Ее голос, ровный, сдержанный и в то же время полный женского очарования, вселил радость в душу Алека.
– Дело в том, – попытался оправдаться молодой человек, – что у мамы снова разыгралась невралгия и она…
– Прости меня, Сидни, но невралгия у твоей матери приходит и уходит по ее собственному желанию. Если ты будешь откладывать предложение до того момента, когда она поправится, мои похороны состоятся раньше нашей свадьбы. – Голос мисс Меривейл стал совсем тихим, и Алеку пришлось изрядно напрячь слух, чтобы расслышать то, что она сказала. – Твоя мама, судя по всему, меня не слишком жалует.
– Не тебя! Твою семью. Она думает, что они несколько… гм…
– Вульгарны, – подсказала мисс Меривейл.
Алек нахмурился. Господи, как ему надоело это слово! Он слышит его без конца с самого детства.
– Не то чтобы вульгарны… – попытался оправдаться Сидни. – Однако мама никогда не одобряла дружбу моего отца с твоим. Даже ты должна согласиться с тем, что сквайр был грубым и аморальным человеком. Не говоря уж о том, что твоя мама достаточно…