Пейтр отправился выполнять приказ. Через некоторое время 'Бритта' отошла от захваченного судна и продолжила путь на север. Андрей провожал взглядом свой первый боевой трофей. В левом борту галеры зияла огромная дыра, опускавшаяся ниже ватерлинии, однако корабль и не думал тонуть. Напротив, казалось, что у галеры появился легкий крен на неповреждённый борт. Андрей покачал головой — колдовство, в этом мире оно было повсюду и он никак не мог привыкнуть к этому. Интересно, сколько пробоин нужно, чтобы пустить подобный корабль на дно и возможно ли это вообще? Лениво повернувшись, галера двинулась на зюйд — зюйд — ост, желая, по всей видимости, помочь каперам Якопа прикончить вторую галеру.
Андрей все внимательнее следил за сражением по правому их борту и двумя другими галерами, намертво сцепившимися с несколькими кораблями Флота. Где‑то там должен быть Руфиано.
Андрей закрыл один глаз и попытался вызвать своё 'проклятие'. Оно ответило почти сразу.
'Я занят сейчас', — прорычал наёмник.
Одной рукой в кольчужной перчатке юноша ухватился за штык, удерживая тот в дюйме от собственного горла, другой пытался дотянуться до какого‑нибудь оружия. Вокруг него бушевала рукопашная схватка. Пехотинец — ктар дёрнул ружьё назад, пытаясь замахнуться получше и вновь сделал выпад, целясь в наёмника. На этот раз тот увернулся и со всей силы ударил нападавшего камнем по шлему.
'Что ты там делаешь?' — спросил Андрей, — 'Ты должен спасать губернатора'.
'Да неужели?!' — прокричал Руфиано в голос.
Он швырнул камень в бросившегося на него вновь пехотинца и прыгнул к валявшемуся на земле пистолету.
'Губернатора, леди Маргарит, Таннию — кого угодно. У нас по всем фронтам большие проблемы, а ты застрял чёрт — те где!', — заметил Андрей.
'Ну извини, только вот эти…' — прошипел тот в ответ.
Пистолет сухо щёлкнул, дав осечку.
'Слева', — заметил Андрей.
Наёмник развернулся и ударом рукояти свалил подскочившего было к нему второго ящера. Вырвав у того из рук мушкет, он обменялся парой ударов с первым. Пехотинец оказался весьма ловким и упорно отказывался умирать.
'Вот эти ринуться следом и перебьют нас, едва мы покажем спину', — закончил фразу Руфиано, делая ложный выпад.
Пехотинец поддался на уловку и юноша с радостным криком заколол его штыком.
Андрей решил не отвлекать приятеля. Тот был прав, галеры себастийцев держали на месте почти тысячу человек, которые весьма пригодились бы в городе.
По его команде «Бритта» двинулась к двум галерам в западной оконечности бухты. Оба корабля были окружены несколькими опустевшими судами, одна их галер все еще держалась крюками за борт недавно взятого на абордаж корабля. Морская пехота использовала палубы захваченных кораблей для обстрела находившихся на берегу рыбаков, все еще пытавшихся оказать им отпор.
Вторая галера могла перемещаться более свободно, а потому вовсю использовала пушки для обстрела импровизированных укреплений милиции на берегу. Больше всего доставалось небольшому эллингу, который милиция выбрала своим главным опорным пунктом.
Барабан внизу вновь вторил сердцу Андрея. Пришло время для пробной атаки. От того, насколько успешной она окажется зависит не только исход боя в городе, но и его грядущей дуэли с 'Драконом'.
— Я вниз, — сказал Андрей своему помощнику, — Прослежу, всё ли готово. Держись курса и сообщи, когда будем близко.
— Ясно, кап, — ответил тот.
Молодой человек спустился на палубу, располагавшуюся ниже гребной. Теперь барабан бил откуда‑то сверху. Здесь, в чреве 'Бритты' его уже дожидался Лака Киауэ.
— Ты пришёл, значит не передумал, — сказал он.
— Удивлён? — спросил Андрей, улыбнувшись.
— Удивлён, — кивнул тот в ответ, — Большой груз, много денег. Другой бы пожалел.
— А тебе не жалко? — спросил он своего второго помощника.
Вопрос с назначением не стоял. Лака давно ходил на этом корабле и отлично разбирается в том, как всё здесь устроено. Настоящий охотник на драконов.
— Не жалко, — покачал тот головой в ответ, — Так охотятся на драконов. Ловят много рыбы, а потом выбрасывают её всё за борт, чтобы привлечь его. Ты хочешь сжечь чернила, чтобы достать добычу покрупнее.
— Это верно, — кивнул Андрей.
Он подошёл к стойке, вдоль которой были развешаны увитые шлангами и вентилями костюмы, чем‑то напоминавшие водолазные. Только защищали они не от воды, а от огня.
— Всё готово? — спросил Андрей.
Он снял с вешалки один из скафандров и взвесил в руке — очень лёгкий. Как и многие другие странные вещи в этом мире, сделан он был, по словам Лаки, гномами. Он видел в обозе пару гномьих кораблей, напоминавших упавшие в воду дирижабли, но пока не встречал их обитателей. Однако фантазия его рисовала образ коренастых бородачей из сказок.
Андрей несколько раз уже тренировался одевать скафандр охотника, однако по — прежнему нервничал, держа в руках объемистую сферу шлема с дыхательной маской, напоминавшей птичий клюв.
Он решил одеть костюм заранее. Справился довольно быстро — облачение было уже подогнано под него и состояло лишь из застёгивавшегося на груди комбинезона и шлема. Последний Андрей надевать не стал, а просто взял в руку.