— О, я не узнала. Да и не хочу раскрывать ваши тайны. Восточная Авентурия — совсем не место для прогулок по морю. Вы затеваете склоки с ктарами с Медвежьих островов, ваш корабль тонет якобы в бурю, хотя всю неделю у побережья стоит ясная погода и вы каким‑то совершенно немыслимым образом оказываетесь в море рифов. Ну и последнее, Андре — ваша одежда.
— Моя одежда? — переспросил Андрей.
— Да, надеюсь, вы получили ее? Я взяла на себя смелость и велела Пие вычистить и выгладить ее.
— Да — да, конечно. Но подаренная вами мне нравится куда больше.
— О, не льстите мне, мой мальчик. Это дешевые тряпки, купленные в Ньене. Они не идут ни в какое сравнение с вашей. Особенно прекрасна ваша рубашка. О, Андре, такой тонко выделанной ткани я не видела за всю свою жизнь, а какие краски, какой крой! Готова поспорить, она обошлась вам в целое состояние.
— Не то слово, — ответил Андрей.
Теперь понятно. Выбирать в затопленной темной каюте не приходилось и он, по всей видимости, прихватил комплект Михаила. А тот был большим любителем натурального шелка. Даже у них дома такие рубашки были отнюдь не дёшевы.
Вероятно, в здешнем мире технология его производства неизвестна. Или шелкопряды здесь просто не живут.
Меж тем очередь дошла до женщины. Ди Бруне умело взялась за мушкет и легко поразила мишень.
— В этом нет ничего сложного, Андре, — сказала она, поймав одобрительный взгляд, — Всё приходит с практикой. Тренируйтесь, это очень пригодится. Уверена, что бы с вами ни случилось в последнем путешествии, вы и сами уже начали подумывать о практике с оружием. Удача — капризная девица, мой мальчик. В юности нам с мужем в каких только переделках не случалось бывать. И лишь одна вещь его всегда выручала.
— Меткий глаз? — попробовал угадать Андрей.
— Нет, — ответила женщина, покачав головой, — Хорошее бранное слово и подогретое вино.
Андрей улыбнулся.
— Но и меткий глаз пару раз пригодился.
Андрей посмотрел в сторону. Лейтенант Орсо продолжал муштровать карабинеров. Солдаты разделились на пары и сейчас, по всей видимости, отрабатывали какие‑то приемы ближнего боя с ружьем.
— Я до сих пор не могу понять, как попал в здешние края, — сказал Андрей наконец, — Знаю, вы не верите, но мне кажется, что корабль мой стал жертвой какого‑то… я не знаю… чародейства.
— Что же в этом необычного, Андре, — заметила ди Бруне, — Магия — лучшее из средств. Возможно, кто‑то из недоброжелателей решил таким образом избавиться от вас, — она пожала плечами, — С тех пор, как ко мне перешло предприятие мужа, мне постоянно приходится бороться с проклятиями и чарами, насылаемыми конкурентами. Магия — еще одно искусство, которое вам предстоит изучить, если вы желаете преуспеть в этом мире, Андре.
Андрей посмотрел на воду и помолчал.
— С детства никогда не думал, что мне придется заниматься чем‑то подобным, — сказал он, подбирая слова, — И, к тому же, как бы это сказать… В наших краях магия не пользуется особой популярностью. Можно сказать, что ее попросту нет.
— Инквизиторы, — сердито проговорила Феличиана, — Да, я понимаю вашу горечь. Даже в наш просвещённый век есть страны, где с магией пытаются бороться. Но не переживайте, Андре, — женщина ослепительно улыбнулась, — Вы попали в чудесные края, где знания ценятся превыше всяческих благ.
Некоторое время Андрей обдумывал её слова.
— Мне нужна ваша помощь, эсса ди Бруне, — сказал он, — Я бы хотел вернуться
домой тем же путем, что и попал сюда. Это возможно?
— Возможно? — проговорила женщина, задумавшись, — Да, думаю вполне. Но зачем вам это? Любой скорый корабль…
— …Не доставит меня туда и за сотню лет, — закончил Андрей, — Я знаю, что вы думаете. Но я действительно попал сюда из другого мира. Верите вы мне или нет.
Женщина внимательно посмотрела на него.
— Я верю вам, мой мальчик, — сказала она, — И, отвечая на вопрос, который вы хотите задать — переместить вас назад может лишь только тот, кто закинул сюда.
— А другой маг подобной… квалификации? — спросил Андрей с надеждой в голосе, — Есть такие специалисты?
— Специалисты, — хмыкнула Феличиана, — Понимаете ли Андре, как бы вам объяснить.
Женщина присела и подняла с палубы оловянную пулю, закатившуюся в щель.
— Вот смотрите — это вы, — сказала она, демонстрируя её Андрею, — А этот океан — ваш родной мир.
С этими словами женщина швырнула пулю за борт.
— Можете ли вы достать ее со дна сейчас? Нет. И я не могу. И капитан ди Торрильяни.
Никто здесь не может. А тот, кто перенес ваш в наш мир, смог. Он нашел вас на глубине, среди водорослей и рыб. И поднял на поверхность. Другие миры существуют, они прилегают друг к другу, точно слои в луковице. Об этом писал и Нумус Девятипалый, и Арцотто и даже Энжаррия ди Фру. Но в нашем мире прорвать эту преграду не удалось пока ещё никому. Всё это теории, увы.