Читаем В служба на злото полностью

– Как е там вътре? – попита Робин и посочи към двойните врати на „Ментовия носорог“ под масивната метална арка.

– В стриптийз клуба ли? – попита изненадан Страйк.

– Не, в японския ресторант – подхвърли саркастично Робин. – В стриптийз клуба, естествено.

– Става – отвърна той уклончиво, без да е сигурен какво точно го пита.

– Каква е обстановката?

– Позлата. Огледала. Приглушено осветление. – Когато тя го погледна очаквателно, той добави: – В средата има пилон, там танцуват.

– Не са ли интимни танци?

– За тях има отделни кабини.

– Как са облечени момичетата?

– Знам ли... оскъдно...

Мобилният му телефон иззвъня. Елин.

Робин извърна лице и взе да върти в ръце очила като за четене, които всъщност съдържаха малка камера – с нея снимаше движенията на Платиненорусата. Много се беше развълнувала от това приспособление, когато Страйк й го връчи за пръв път, но ентусиазмът й отдавна беше отшумял. Пиеше си доматения сок и гледаше през прозореца, като се стараеше да не слуша разговора между Страйк и Елин.Той винаги поддържаше неут­рален тон по телефона с приятелката си, но пък й бе трудно да си представи Страйк да шепне гальовни слова на някоя. Матю я наричаше „Робси“ и „Роузи-Поузи“, когато беше в подходящото настроение, но това рядко се случваше напоследък.

– ...у Ник и Илза – казваше Страйк. – Да. Не, съгласен съм... да... добре... и на теб.

Той прекъсна разговора.

– Там ли ще отседнеш? – попита го Робин. – У Ник и Илза?

Те бяха двама от най-старите приятели на Страйк. Робин ги бе виждала при две техни посещения в офиса и беше харесала и двамата.

– Да, приемат ме, докогато искам да остана.

– Защо не у Елин? – поинтересува се Робин с риск да бъде срязана, защото беше пределно наясно за строгата граница, която Страйк поставяше между личния и професионалния си живот.

– Няма начин – отвърна той. Не изглеждаше ядосан, че е попитала, но не показа склонност да се впусне в обяснения. – Забравих – добави той, като отново хвърли поглед през улицата към японската закусвалня. Масата, където бе седял мъжът с камуфлажното яке и тъмните очила, сега беше празна. – Взех ти това.

Беше аларма против изнасилвачи.

– Вече си имам – каза му Робин и я извади от джоба на палтото си.

– Да, но тази е по-добра – увери я Страйк и се зае да й обяснява функциите.

– Трябва ти аларма с поне 120 децибела, а и пръска нападателя с неизмиваема червена боя.

– Моята е със 140 децибела.

– И все пак мисля, че тази е по-добра.

– Дали не се обажда мъжката ти самоувереност, че всичко, избрано от теб, е по-добро от онова, което имам аз?

Той се засмя и пресуши бирата си.

– Довиждане засега.

– Къде отиваш?

– Имам среща с Пищяла.

Името й беше непознато.

– Онзи, дето понякога ми осигурява информация за бартер с полицията – обясни Страйк. – Човекът, който ми съобщи кой е намушкал с нож полицейския информатор, помниш ли? Препоръча ме като бияч на онзи гангстер.

– О, той ли? – каза Робин. – Никога не си ми споменавал името му.

– Пищяла е най-добрият ми шанс да открия къде е Уитъкър – продължи Страйк. – Може да има също информация за Мали Багера. Движи се в същите среди.

Той огледа улицата с присвити очи.

– Внимавай за онзи с камуфлажното яке.

– Изнервен си.

– И още как, Робин. – Той извади пакет цигари да са му готови за краткото разстояние пеша до метрото. – Някой ни изпрати крак, дявол го взел.

9

One Step Ahead of the Devil17

17 Една крачка пред Дявола – Б. пр.

Беше неочакван бонус да види Страйк от плът и кръв, вървящ по отсрещния тротоар към „Корт“.

Ама че беше затлъстял мръсникът, откакто се бяха виждали последно, че и с раница на гърба като окаян скитник, какъвто си беше някога. Въобще не се усети, че човекът, който му бе изпратил крак, се намира само на петдесет метра от него. И това ми било велик детектив! Влезе в пъба да се срещне с малката Секретарка. Почти сигурно беше, че я чука. Дано. Така онова, което щеше да й причини, щеше да му донесе още по-голямо удовлетворение.

И тогава, докато се взираше през слънчевите си очила към Страйк, седнал до прозореца в заведението, стори му се, че онзи отвърна на погледа му. Естествено, не можеше да различи черти отвъд улицата през две витрини и собствените си очила с тъмни стъкла, ала нещо в поведението на далечната фигура, в лицето, извърнато изцяло в неговата посока, го накара да се напрегне до крайност. Гледаха се един друг през пътя, а уличното движение продължаваше в двете посоки, като периодично препречваше видимостта им.

Изчака момента да наближат три двуетажни автобуса, пъплещи един след друг, стана от стола си и се измъкна през стъклените врати на ресторанта към пряката.

Адреналинът бликна у него, докато събличаше камуфлажното си яке и го обръщаше наопаки. И дума не можеше да става да го захвърли в контейнер за боклук: ножовете му бяха скрити в подплатата. Зави зад ъгъла и хукна да тича.

10

With no love, from the past.

Blue Öyster Cult, ‘Shadow of California’18

18 Без любов от миналото. Блу Ойстър Кълт, „Сянката на Калифорния“ – Б. пр.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дурная кровь
Дурная кровь

Ирландцы говорят – человек, покинувший Изумрудный остров, обязательно вернется.И теперь бывший полицейский из Нью-Йорка Эдвард Лоу приезжает в Ирландию, в маленький городок своего детства.Однако возвращение не сулит ему ничего, кроме проблем.Подруга детства Линда просит его найти своего бесследно пропавшего мужа, Питера Доусона.Эдвард без особой охоты начинает расследование – и неожиданно понимает: исчезновение Питера напрямую связано с серией загадочных убийств, которые вот уже двадцать лет держат в страхе обитателей городка.Первой жертвой таинственного убийцы когда-то стал отец Эдварда.А жертвой последней, возможно, станет он сам…

Виктория Викторовна Щабельник (Невская) , Карина Сергеевна Пьянкова , Майкл Утгер , Роберт Гэлбрейт , Э. О. Чировици

Детективы / Крутой детектив / Проза / Боевики / Классические детективы