Читаем В стране литературных героев полностью

Холмс. Охотно верю. Однако надеюсь, вы не станете лукавить и уверять, что решили навестить нас с Уотсоном только по этой причине. Наверняка у вас снова есть ко мне дело.

А.А.: Вы, как всегда, правы, мистер Холмс. Нас и на этот раз привело к вам дело. Дело об убийстве.

Холмс (с тоской). Боже, как это банально...

А.А.: Вот на этот раз вы ошиблись. Речь идет не о совсем обычном убийстве.

Холмс Поверьте мне, мой друг, так говорят почти все. Каждое убийство в своем роде необычно. Уверен, что ваш случай не сложнее других. Что, на ваш взгляд, в нем необычного?

А.А.: Все. Но в первую очередь - орудие убийства.

Холмс (деловито). Кинжал? Яд? Огнестрельное оружие?

А.А.: Нет.

Холмс Вероятно, убитый был сброшен со скалы? Или, может быть, его толкнули под автомобиль?

А.А.: Не угадали.

Уотсон Возможно, орудием убийства послужил хирургический скальпель? Помнится, был у нас такой случай.

А.А.: Нет!

Уотсон Я теряюсь в догадках! Что же?

А.А.: Смех!

Холмс Уотсон! Кажется, нам действительно предстоит интересное дело. (Нетерпеливо.) Рассказывайте, профессор, рассказывайте!

А.А.: Видите ли, к нам с Геной обратились с жалобой несколько литературных героев, убитых смехом.

Холмс И на что же они жалуются?

А.А.: На то, что их убили незаслуженно. Они требуют, чтобы были уничтожены границы между двумя областями, входящими в Царство Смеха: областью Сатиры и областью Юмора.

Холмс Короче говоря, они хотят, чтобы их, ни много ни мало, воскресили.

А.А.: Именно так.

Уотсон Признаться, как ни долго я живу в Стране Литературных Героев, я не перестаю удивляться ее парадоксам.

Холмс Это и прекрасно, Уотсон. Здесь всегда найдется дело для такого профессионала, как я.

А.А.: Именно поэтому мы и решили обратиться к вам, мистер Холмс.

Холмс Что ж, я польщен... Впрочем, к делу. Предлагаю не терять драгоценного времени и тотчас же отправиться на место происшествия.

А.А.: Боюсь, что это будет трудно осуществить. Дело в том, что каждый из жалобщиков был убит смехом при разных обстоятельствах. С Тартюфом это случилось во Франции в семнадцатом веке, с Ноздревым, Маниловым и Собакевичем - в России, почти два столетия спустя, с унтером Пришибеевым тоже в России, но еще на полвека позже...

Холмс Куда же в таком случае вы предлагаете мне отправиться?

А.А.: Мы с Геной знаем, где их можно всех найти! Мы там уже были и, если хотите, будем служить вам проводниками!

Холмс Тогда-в путь!

Уже знакомый нам шлагбаум и пограничный столб, разделяющий область Сатиры и область Юмора. Но столб этот уже не так прям, как в прошлый раз, он слегка покосился: видно, что кто-то уже покушался на его неприкосновенность. Со стороны Сатиры у шлагбаума все те же - Собакевич, Манилов, Ноздрев, унтер Пришибеев. Со стороны Юмора - Тартарен и Швейк. Судя по всему, тут уже довольно давно идет весьма оживленная перебранка. Лишь один Швейк невозмутимо стоит у пограничного столба, как часовой.

Собакевич Мошенники! Христопродавцы! Разбойники!

Ноздрев Порфирий! Павлушка! Бейте их, я вам говорю!

Швейк (рассудительно). Осмелюсь доложить, это вам так не пройдет. Тут вам не пивная, а государственная граница. Тут шуметь нельзя! Человек, который так себя ведет на границе, легко может угодить под военно-полевой суд...

Ноздрев Какая граница! Плевал я на границу! Тут все мое! Вот от этого стобла - все мое! И по ту сторону все, что за столбом, - тоже мое!

Пришибеев Народ! Не толпись! По какому полному праву собравшись? Зачем? Нешто в законе сказано, чтоб табуном ходить?

Ноздрев Порфирий! Павлушка! Сюда! Ко мне! Ломай пограничный столб! Выворачивай!

Тартарен Как вы смеете? Не будь я Тартарен, если я сейчас не прострелю фуражку этому нахалу!

Гена: Архип Архипыч! Мистер Холмс! Скорее! Сюда! Они тут сейчас все передерутся!

Холмс Да, для убитых они ведут себя довольно живо...

Пришибеев. Смиррна! На начальство-рравняйсь!

Швейк Осмелюсь доложить, это другое дело. Начальство надо уважать. Если даже оно прикажет: "Швейк! Съешь таракана!" - мое дело не рассуждать, а выполнять приказание, потому что начальству виднее. Господин обер-лейтенант Лукаш однажды приказал мне...

А.А.: Погодите, Швейк! Вместо того чтобы рассказывать нам про вашего обер-лейтенанта, лучше расскажите, что у вас тут происходит. Насколько я понимаю, вы сейчас согласились с унтером Пришибеевым?

Швейк Осмелюсь доложить, мне иначе нельзя. Я человек военный.

Манилов (восторженно). Вот! Вот! Я ждал этого мгновения! Мы будем жить душа в душу! Прочь все границы! Обнимемся же, братья!

А.А.: Не торопитесь, господин Манилов! Сейчас все выяснится. Мистер Холмс, я думаю, вы можете приступать к вашему расследованию.

Холмс Это не займет много времени. Идея господина Манилова относительно объятий меня вдохновила. Я думаю, мы можем на несколько минут убрать этот шлагбаум, не так ли?

А.А.: О, на несколько минут-разумеется.

Холмс Благодарю вас. Итак, проведем маленький эксперимент. Швейк!

Швейк Слушаюсь!

Холмс Обнимите Пришибеева и поцелуйте его.

Манилов Да, да! Обнимите его!

Перейти на страницу:

Похожие книги