Читаем В тихой ночи. Лирика полностью

UNTER DER WOCHE

ES GIBT GERÄTEZUM ZERSCHNEIDENVON KÖRPERTEILENDIE ICH MAGICH PUTZE SIEUND SCHLEIFE SIEAN JEDEM DONNERSTAGDAS MACHT MIRUND MEINEN KAMERADEN FINGEREIN WOCHENENDE

СРЕДИ НЕДЕЛИ

Есть разные приборыдля резки частейтела и рубки костейлюблю сильно которыебез них жизнь и не мыслюточу их и чищуи каждый божий четвергэто мне вместо вальсаи моим товарищам-пальцамуик-энд

DER SCHÖNE MENSCH

DER SCHÖNE MENSCHIST NICHT MEHR SCHÖNKEINE HAARE, VERBRANNTES FLEISCHNUN HÄSSLICH ANZUSEHENWIR FRAGEN UNS WAS IST GESCHEHENDIE SACHE LIEF AUS DEM RUDERWEISSE WESTE SCHWARZES PUDER

ПРЕКРАСНЫЙ ЧЕЛОВЕК

Человек красивыйБольше не красивВолосы и кожу взрывом опалив,Выглядит уродцемЧто произошло?В белом был жилете чёрный порошокДело из-под контроля вышло у него

JEDE NACHT

UND OB DER SCHLAF MICH SCHON UMSCHLUNGENHAT SIE MIR SPÄT EIN LIED GESUNGENGESÄUSELT AUS DER FERNEWAR ALS FLÜSTERTEN DIE STERNEUND OB DER SCHLAF MICH SCHON UMWOBENDIES KLINGEN ZOG MICH WOHL NACH OBENFÜHRT DIE OHREN AUF DIE WEIDEAM ENDE ACH ICH KONNT’S NICHT LEIDENHATTE SIE DOCH SCHON VERGESSENSO HERNACH ICH WIE BESESSENRUF IHREN NAMEN IN DEN RAUMUM MEINE BRUST SICH SCHLIESST EIN ZAUNUND LIESS MICH NICHT MEHR SCHLAFENSOLLT MICH AM END DAMIT BESTRAFEN

КАЖДУЮ НОЧЬ

Сон уже нежный меня вдруг обнялПесенку позднюю спела онаСладостный шёпот далёкий звучалСловно сорвавшаяся с неба звезда…Лелеял меня волшебный тот сонТянул он наверх, звоном маняСлух уводил на великий просторОн, как обет мне в конце не страдать…Забыта уже, хоть на свете былаКак одержимый я после неёИ крошит мне рёбра тисками судьбаКогда её имя кричу я ещё, и ещё, и ещё…И мне не уснуть никогда… никогда…Меня наказать она ведь должна

MILCH

ES GIBT DAS DUNKEL GIBT ES NICHTAUCH OHNE LICHT DIE KNOSPE BRICHTSIE IST BLASS ZUR NACHT GEKOMMENICH HAB SIE IN DEN MUND GENOMMEN

МОЛОКО

Уже темно, но нет еёЛомается бутон, мрак за окномБледна она, в ночи пришлаИ в рот у меня взяла

WO IST DEIN HERZ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия