Читаем В тусклом стекле полностью

С. 9. …шестьдесят четыре года назад… – В тексте журнальной публикации: «пятьдесят четыре года назад» ([Le Fanu J. Sh.] Green Tea. A Case Reported by Martin Hesselius, the German Physician // All the Year Round: A Weekly Journal. New Series. Vol. 2, № 47. Р. 501. – Здесь и далее фрагменты ранних редакций рассказов цитируются в переводе комментатора).

Профессор Ван Лоо из Лейдена – вымышленное лицо, за которым, впрочем, скорее всего, стоит реальный прототип: знаменитый нидерландский естествоиспытатель и врач Себальд Юстинус Брюгманс (1763–1819), профессор ботаники, естественной истории, медицины и химии в Лейденском университете и его ректор в 1811–1812 гг. Отметим красноречивое совпадение: у профессора Ван Лоо и у Брюгманса один и тот же год смерти – 1819-й.

С. 10. Кенлис. – В графстве Уорикшир (и на территории Англии в целом) населенного пункта с таким названием никогда не существовало.

С. 12–13. Я полагаю, что окружающий нас материальный мир является конечным выражением духовного мира, его порождением и составной частью. Я считаю, что в основе человеческой личности лежит духовное начало, что дух – это организованная материя… – Это и дальнейшие рассуждения, несомненно, восходят к теософским построениям Сведенборга, гласящим, что человеческое существование протекает одновременно в двух мирах – духовном и материальном, между которыми существует строгая система Божественно предустановленных соответствий.

С. 16. Долбридж – вымышленный топоним.

С. 20. …полное издание «Arcana Cælestia» Сведенборга. – Имеется в виду самый масштабный теологический труд Сведенборга – «Небесные тайны, заключенные в Священном Писании, или Слове Божьем, а особенно те, которые содержатся в книгах Бытие и Исход, раскрыты; с присовокуплением чудес, виденных в мире духов и в ангельских небесах». Это 8-томное сочинение, опубликованное в Лондоне в 1749–1756 гг., представляет собой авторский перевод на латынь двух первых книг Пятикнижия, снабженный подробнейшим комментарием, в котором даются построчные аллегорические толкования библейского текста; каждая глава сопровождается описанием того или иного визионерского опыта теософа, его встреч и бесед с духами и ангелами. Далее в тексте рассказа Ле Фаню следует серия цитат из «Небесных тайн».

С. 21. Сопутствование человеку – старательнее всего хранимая от духов тайна; иначе, прознав об этом, они бы обратили к нему злонамеренные речи, желая погубить его… – В отличие от соседних изречений, эти слова взяты не из «Небесных тайн», а из другой работы Сведенборга – «О небесах, о мире духов и об аде» (1758, § 292).

С. 22. …злой дух глазам любого существа… предстает… в образе свирепого и ужасного зверя… Тема трактуется подробно, с описанием многих разновидностей этих зверей. – Среди перечисленных в «Небесных тайнах» зверей, в чьих образах предстают духи, нет обезьяны, которая становится наваждением Дженнингса; однако Ле Фаню, несомненно, держал в уме крылатое латинское изречение «Diabolus (est) simia Dei» («Дьявол есть обезьяна Бога»), известное из сочинений Отцов Церкви начиная с Аврелия Августина.

С. 23. …с доктором Харли… один из наиболее выдающихся врачей, практиковавших в Англии. – Авторская мистификация, обыгрывающая название лондонской улицы Харли-стрит, которое стало иносказательным обозначением медицинского мира, поскольку там располагались приемные многих известных столичных врачей; «доктор Харли», таким образом, представляет собой собирательный образ медика.

С. 27. Лондонский сезон подошел к концу… – Лондонский светский сезон длится с мая по июль, когда в столице находятся королевский двор и знатные особы.

С. 29. Годфрид Корнелис Схалкен (1643–1706) – нидерландский живописец и график, мастер светотени; протагонист рассказа Ле Фаню «Странное событие из жизни художника Схалкена» (1839; переработанный вариант, озаглавленный «Художник Схалкен», – 1851).

С. 35. Диспепсия – нарушение пищеварения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги